идет о нарушении этикета, – пояснил Фредди. 
– Он будет думать, что над ним смеются. А он этого не любит. Я знаю, я пробовала с ним шутить.
 Сияли все, кроме Тони.
 – Да, – сказал он, – вы правы, ему тут будет хуже. А как насчет меня? Могу я жить на чужие деньги и носить чужой титул?
 Фредди сокрушенно покачал головой.
 – Какой ты мрачный, старик! Я бы сказал, зануда. Так нельзя.
 – Можешь или не можешь, – сказала леди Лидия, – здесь тебе намного лучше, чем в парикмахерской под именем Прайс.
 – Вот именно! – поддержал ее муж.
 – И потом, как же Вайолет?
 – Да, – снова помог жене сэр Герберт. – Ты же не хочешь ее потерять?
 Леди Лидия заволновалась.
 – Ты что-то путаешь. Титул ничего для нее не значит, она мне сама говорила.
 – Конечно-конечно, – поспешил согласиться баронет. – Тонкая, жертвенная душа!
 – Таких людей обижать не надо, – сказала Полли. – Стыдно пользоваться их качествами.
 – Соломон… – повторил сэр Герберт, осторожно глядя на Тони. Глядела на Тони и тетя, глядел и брат.
 – Хорошо, – беспечно сказал предмет их тревоги. – Что такое совесть, в конце концов? Мы все здесь свои. Оставим как было.
 – Ура! – закричал Фредди.
 – Слава тебе, господи! – выдохнула леди Лидия.
 – Особенно за то, – благочестиво прибавил сэр Герберт, – что эта пьяная идиотка спит в библиотеке, а там никого нет. Подумать страшно, что было бы, если бы она шлялась по замку…
 – Простите, милорд, – спросил Слингсби с порога, – не знаете ли вы, где моя сестра?
 Сэр Герберт подскочил, как загарпуненный кит.
 – Что? – крикнул он, обретя голос.
 – Разве она не в библиотеке? – хрипло прошептала его жена.
 – Там ее нет, миледи.
 Полли вскрикнула.
 – Значит, она притворилась, чтобы я ушла! Зачем я поверила? Нет, зачем я… Никогда себе не прощу!
 Она кинулась к дверям. Сэр Герберт поднял руку.
 – Минуточку!
 – Слингсби, – сказал Фредди, – найдите эту мегеру и пошлите сюда.
 – Слушаюсь, сэр.
 – Ну вот, – сказал младший сын, когда дверь закрылась. – Если она виделась с этим гадом, надежда одна. – Он махнул рукой. – Соломон-девица.
 – Да, – согласилась леди Лидия. – Только вы, моя милая, уговорите этого Прайса, как уговорили лорда Дройтвича.
 – Лорду Дройтвичу, – напомнила Полли, – мои соображения выгодны.
 – Да, да, да, да, – нетерпеливо заметил сэр Герберт. – Но если как следует объяснить, что ему с положением не справиться…
 – Тогда он упрется как мул. Он очень гордый.
 – Какой неприятный персонаж! – огорчился Фредди. – Всегда его не любил.
 – Спросите его, какой из него выйдет пэр? – предложила леди Лидия. – В конце концов, собственный отец решил, что он не годится. Так вот, вы спросите…
 – Я знаю, что он ответит.
 – Что?
 – «Не хуже прочих».
 – Вообще-то он прав, – признал Тони.
 – Пойду посмотрю, как там дела, – сказала Полли.
 – Идите, – одобрил ее сэр Герберт. – Что же еще сделаешь?
 – Спасибо вам большое, – сказал Тони, открывая перед ней дверь.
 Полли ему улыбнулась и вышла, а он вернулся на свое место в семейном совете. Председателем себя явно чувствовал сэр Герберт.
 – Теперь так, – сказал он. – Самое умное – предложить ему денег.
 – Да, – поддержала леди Лидия, – и побольше.
 – На том условии, – продолжал председатель, – что он подпишет бумагу.
 – Правильно, – сказал Фредди. – Только не надо на него давить. Полегче, как бы между прочим.
 – Понимаю, – кивнул баронет. – Чтобы не вздумал, что нам это важно.
 – Вот именно! – обрадовалась леди Лидия. – Недоверчиво, может быть – насмешливо…
 Тони внес в этот радостный хор неприятную ноту.
 – И чего вы крутите?!
 Фредди пришлось снова его одернуть.
 – Старичок, – сказал он, – иногда крутить приходится. Что я, в Оксфорде не крутил? Ничего не попишешь.
 – А, ясно! Иначе нельзя.
 – То-то и оно!
 – Но ведь противно.
 – Ничего, держись. А мы прорепетируем. Итак, небрежность, легкий юмор…
 Раздался стук. Семейный совет замер.
 – Входите!
 Вошел лакей Чарльз.
 – Простите, милорд, – сказал он. – Вы просили напомнить, что надо пораньше одеться.
 Семейный совет расслабился.
 – О, да! Спасибо, Чарльз, – сказала леди Лидия.
 – Кстати, – осведомился сэр Герберт, – вы, часом, не знаете, где этот Прайс?
 – У экономки, сэр Герберт, – честно ответил лакей. – Беседует с мамашей.
   8
  Лакеям нечасто выпадает случай потрясти своих хозяев, словно террорист с бомбой. Это не входит в их обязанности. Должно быть, из всех младших слуг Англии только Чарльзу удалось в тот день привести баронета на грань инсульта, его жену – на грань инфаркта и сделать так, чтобы младший сын графа уронил монокль. Как ни странно, добрый слуга этого не заметил. Английские аристократы мгновенно обуздали себя.
 – Вот как? – сказала леди Лидия, не выдавая своего отчаяния. – Вы уверены?
 – Да, миледи.
 Младший сын поднял монокль с невозмутимостью Чок-Маршаллов.
 – Ей получше? – осведомился он. – Бедная женщина…
 – Она думала, ей конец, мастер Фредерик.
 Сэр Герберт чуть не вскрикнул, сдержался, но все-таки издал что-то вроде писка горюющей мыши, а верный лакей подивился его доброте к бывшей няньке. Тем самым он умилился и поспешил его утешить:
 – Все обошлось, сэр Герберт. Я ее знаю. Через полчаса будет петь и плясать.
 – Она-то будет, – сказал Фредди.
 – Чарльз, – сказал Тони, – позовите сюда, пожалуйста, Прайса.
 – Сию минуту, милорд. – И он удалился.
 – Что он там засел? – рассердился сэр Герберт, еще трясущийся от шока. – Мы посылаем за ним буквально всех, а он не идет. Не идет, чтоб его черти драли!
 – Должно быть, увлечен беседой, – предположил Фредди. – Не может оторваться от матери.
 – Это ужасно! – вскричала леди Лидия. – Она ему все сказала.
 Фредди плавно помахал рукой.
 – Ну и что? Все по-прежнему. Юмор, небрежность, легкость. Зачем нас столько учили, если мы не обдурим какого-то парикмахера?
 – Лично я скажу… – начал сэр Герберт.
 – Как ни в чем не бывало, – вставил Фредди.
 – Да-да. Так вот, я скажу…
 – С юмором.
 – Да! Я скажу…
 – Легко и небрежно.
 – Да, да, да! Небрежно. Легко. «До меня доходят странные слухи…»
 – Правильно, – одобрил Фредди. – Хороший слог. Надо его подавить.
 – Попробую, – обещал сэр Герберт.
 – Тут подошли бы длинные слова, – посоветовал Фредди. – Скажем, «необоснованные слухи, исходящие, по всей вероятности…»
 Послышались быстрые шаги, семейный совет застыл снова. Ручка повернулась, вбежал Уоддингтон. За ним шла Вайолет.
 – Лорд Дройтвич! – вскричал банкир.
 – Отец взволнован, – пояснила дочь. – Последние новости…
 – Новости? – затрепетал сэр Герберт.
 – Она сказала вам? – спросил Тони.
 – Конечно, – отвечал Уоддингтон.
 – Зачем?! – возмутился Фредди. – При чем тут вы?
 – Э?
 Леди Лидия заметила непорядок.
 – Постой, Фредди.
 – Да, – настаивал Тони, – при чем тут мистер Уоддингтон?
 – Хорошенькое дело! – вскричал банкир. – Ну, знаете ли!
 – Простите, – сказал Тони, – я невежливо выразился. Однако поневоле удивишься. Когда человек может потерять титул и все деньги…
 – О чем вы говорите? – не понял будущий тесть.
 – Разве она вам не сказала?
 – Она?
 – Мистер