Пелам Гренвилл Вудхаус
 На вашем месте. Веселящий газ. Летняя блажь
  Pelham Grenville Wodehouse
 IF I WERE YOU
 LAUGHING GAS
 SUMMER MOONSHINE
 © The Trustees of the Wodehouse Estate
 © Перевод. А. Круглов, 2024
 © Перевод. И. Митрофанова, наследники, 2024
 © Перевод. Н. Трауберг, наследники, 2024
 © Издание на русском языке AST Publishers, 2024
   На вашем месте
    1
  Сквозь широкие окна гостиной, расположенной в Ленгли-энд, вустерширской резиденции пятого графа Дройтвичского, можно было увидеть немало достойных зрелищ. За гравиевой дорожкой, окаймленной рододендронами, лежала бархатная лужайка, над которой веками трудились прилежные садовники. За нею было озеро в бахроме деревьев, а дальше – холм, поросший лесом. Те, кому довелось попасть в гостиную, нередко вставали у окна, чтобы пропитаться красотою.
 К числу их не принадлежал лакей по имени Чарльз. Пейзаж ему приелся. Кроме того, он говорил по телефону. Звонок раздался как раз тогда, когда он принес чайные принадлежности.
 – Слушаю, – сказал Чарльз. – Да, Ленгли, 330. Кто говорит?
 Дворецкий по имени Слингсби вошел в эту минуту и с неодобрением на него взглянул. Как все дворецкие, он полагал, что разговор по телефону требует мастерства, недоступного лакеям.
 – Ал-ло! – взывал Чарльз. – Алло-алло-алло!
 Лунообразный лик мажордома совсем затуманился.
 – Исполняете охотничью песню? – осведомился он.
 – Да это из Лондона, мистер Слингсби, – честно отвечал Чарльз. – Просят его милость.
 – Кто?
 – Не расслышал, мистер Слингсби. Линия барахлит.
 Дворецкий приник к телефону большим ухом и сурово спросил:
 – Простите, в чем дело? Не слышу. Приложите трубку к губам. Так, так. А, «Дейли Экспресс»!
 – И чего им надо?! – вмешался Чарльз.
 Слингсби не был демократом и одним мановением большого пальца поставил наглеца на место.
 – Нет, – сказал он далекому собеседнику, – я не лорд Дройтвич, я дворецкий его милости… его милость в гараже… нет, нельзя. На частные вопросы отвечать не уполномочен. Если это правда, его милость сообщит во все газеты…
 До сих пор манера его была поистине безупречна; но вдруг, обратившись в человека, он крикнул:
 – Эй! Не вешайте трубку! Кто выиграл в 2.30?
 Ответа услышать он не смог, ибо с газона, через французское окно, вошла леди Лидия Бессинджер, тетка его хозяина. Изысканный наряд свидетельствовал о том, что она вернулась с местной выставки цветов и декоративных растений.
 – В чем дело, Слингсби?
 – Из «Дейли Экспресс», миледи. Хотели проверить разнесшийся по столице слух о помолвке его милости.
 – Что-о? Дайте мне трубку.
 Она схватила трубку, но первыми ее словами были «А, Фредди!», обращенные к элегантнейшему существу, которое тоже вошло из сада и направилось к газетному столику.
 – Кто это? – спросило оно.
 – «Дейли»… Алло! Да-да. Что-о? – Леди Лидия удивленно и гневно обернулась к племяннику. – Это сумасшедший. Говорит мне «Красотка»!
 Слингсби попытался взять у нее трубку, бормоча «помехи на станции, миледи», но она ее не отдала.
 – Ничего не понимаю! – восклицала она. – Красотка пришла первой, Томат – вторым, Янки – третьим. А, вон что! Вы на кого ставили?
 – На Салата, миледи.
 – Очень глупо.
 – Без сомнения, миледи.
 – Какой кретин вам подсказал?
 – Мастер Фредерик, миледи.
 Достопочтенный Фредерик Чок-Маршалл поднял взор от газеты.
 – Вы уж простите, Слингсби! Бывает…
 – Так вам и надо, – сказала леди Лидия. – Кто слушает идиотов?
 Слингсби вздохнул, поклонился и вышел, один на один с горем. Леди Лидия вернулась к телефону.
 – Алло! Вы еще там? Простите, отвлеклась. Говорит леди Лидия Бессинджер, тетя лорда Дройтвича. А? Что? Нет, не думаю. Он бы непременно мне сказал. Десять лет, со смерти родителей, мы с мужем заменя… Алло, алло! Куда вы делись? Что ж, занимательный разговор.
 Она повесила трубку и опустилась в кресло.
 – Господи! – выговорила она. – Сейчас растаю.
 Фредди выглянул в сад, сверкающий на июльском солнце.
 – Да, жарковато, – признал он. – Как выставка?
 – Что там может быть? Мы получили приз за кальцеолярии.
 – Ура, ура, ура, – заметил Фредди. – А что это?
 – Такой цветок. Ну… кальцеолярия.
 – Ага, ага! Ясно. Что-то быстро вы вернулись.
 – Дядя сказал, что падает в обморок. Нет, вон идет…
 Действительно, в комнату вошел человек лет пятидесяти с лошадиным, но красным лицом. Облик его заслужил одобрение Фредди:
 – Вот это да! Одно слово – денди!
 Леди Лидия восторга не выразила.
 – Иди, иди, симулянт, – сказала она.
 – Я не симулянт, – возразил сэр Герберт, – у меня в глазах потемнело. А у кого не потемнеет? Жилет, цилиндр, цветы эти пахнут… Да я чуть не умер! Нет, ты мне объясни, почему я каждый год…
 – Наша семья, – объяснила леди Лидия, – должна быть представлена на выставке.
 – Какая семья? Нет, какая семья? Глава рода – Тони. Что я, лорд Дройтвич? Жаришься, жаришься, а он лежит в гамаке…
 – В гараже, – поправил Фредди, – под машиной.
 Леди Лидия серьезно кивнула.
 – Ну вот, – сказала она, – ясно, что это чушь. Если бы они обручились, он был бы с нею.
 – Она принимает ванну, – сообщил Фредди.
 – Обручились? – удивился сэр Герберт. – Кто? С кем? Зачем?
 – «Дейли Экспресс» считает, что Тони обручился с Вайолет.
 – Э?
 – Прости, дядя Герберт, – сказал Фредди. – Это я виноват.
 – А?
 – Понимаешь, Кубик поссорился с отцом, намекнул, что тот… э-э… лысеет. Старик его выгнал. Пришлось идти в газету. А я хотел ему помочь и послал телеграмму насчет Тони.
 – Бывают же кретины, – сказала леди Лидия. – Тони не собирается жениться.
 – Собирается, собирается.
 – Он тебе говорил?
 – Нет. Он целовался с Вайолет среди роз.
 – Где? Среди роз? Вот я и говорю, – кретин. Все там целуются, это ничего не значит.
 – Ты так думаешь? – всполошился сэр Герберт.
 – При чем тут я? Молодые люди.
 Фредди поднял руку:
 – Это не все. У Тони был такой взгляд…
 – Пылкий?
 – Скорее растерянный. Как будто он подписывает контракт, но толком его не прочитал.
 Сэр Герберт попыхтел и задумался.
 – Наверное, ты прав, – сказал он наконец. – Значит, женится на этих супах. Да, неплохой выстрел!
 Леди Лидия не разделяла его восторгов.
 – Не хотела бы тебя огорчать, – начала она, – но целоваться в саду… Чепуха какая!
 – Позволь заметить, – возразил сэр Герберт, – что и я был молод. Позволь заме…
 – Доспорите позже, – предложил им племянник. – Идет старый Суп.
 – О, а! – заметил сэр Герберт, полируя цилиндр. Дверь открылась, и вошел коренастый человек, который выглядел так, словно природа обрекла его носить бакенбарды, но он ее преодолел.
 – Привет! – учтиво воскликнул он. – Слыхали, э?
 Леди Лидия вздрогнула.
 – Не хотите ли вы сказать…
 – Хочу, хочу. Дройтвич и моя Вайолет…
 – Будете теперь мне