Книги онлайн » Книги » Проза » Историческая проза » Фернандо Магеллан. Том 1 - Игорь Валерьевич Ноздрин
1 ... 97 98 99 100 101 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
командующий не загонит их во льды.

Двое суток эскадра внимательно осматривала берега, искала хорошее место для базы. Требовалась закрытая гавань, с малым входом и просторной акваторией, защищенная от ветров горами и скалами. С правого борта тянулся низкий голый берег с обнажавшимися при отливах камнями, мрачно напоминавшими о происшествии с «Викторией». Вскоре благополучно достигли устья реки Чубут, где пополнили запасы воды. 27 февраля натолкнулись на два острова с диковинными «гусями» и «морскими волками».

«Поистине трудно определить число встретившихся гусей: их было так много, что за час мы загрузили все корабли, – записал Пигафетта. – Гуси окрашены в черный цвет, их тело с крыльями покрыты перьями одинаковой формы. Они не летают, кормятся рыбой. Из-за обилия жира не было необходимости ощипывать перья, – мы попросту сдирали кожу. Клюв у птиц похож на вороний. Морские волки разной масти достигали размеров с корову, имели коровьи головы с маленькими круглыми ушами и крупными зубами. У них нет лап. У туловища есть похожие на наши руки подошвы с когтями, а между пальцами – перепонки, как у гусей. Если бы волки умели бегать, то были бы весьма свирепы. Они плавают и питаются рыбой».

Адмирал приказал подготовить шлюпку, отправить на берег заготовителей с арбалетами, копьями, мечами, сетями. Шестеро матросов с «Тринидада» взялись за весла и осторожно подплыли к птицам, опасаясь преждевременно вспугнуть стаю. «Гуси» не улетали и не убегали. Наоборот, дружной толпой, переваливаясь с боку на бок, направились к причалившей лодке. Матросы заметили у птиц вместо крыльев с боков черно-белых телец некое подобие плавников. Заготовители накинули на пингвинов сеть, подсекли края, собрали птиц в кучу. Хозяева острова отчаянно барахтались, пытались освободиться, прочие разбежались в стороны, остановились и с интересом наблюдали за пойманными сородичами. Солдаты вытаскивали птиц из сети, рубили головы, протыкали тельца копьями, грузили в лодку. Глупые «гуси» не разбегались по острову, не прятались в расщелинах, а вернулись к испанцам и не выказывали страха или агрессивности. Наполнив шлюпку убитыми пингвинами, двое моряков поплыли к «Тринидаду», четверо других под предводительством сына кормчего, Васко Гальего, ловили беззащитных птиц. Они накидывали на безголосых пингвинов сеть, наносили удары мечами, кололи копьями, догоняли убегавших по берегу. Место сражения покрылось трупами. Птицы сообразили, что им не скрыться от смерти на земле, нырнули в воду. Но за поворотами берега, за скалами и камнями спокойно бродили десятки доверчивых пингвинов. Охотники стаскивали трофеи в кучи, шли по острову.

На помощь заготовителям капитаны прислали свои лодки, матросы не успевали подбирать теплые тушки птиц. Так продолжалось около часа, пока с материка не налетел шквал, потащивший эскадру в океан. Шлюпки поспешили вслед за кораблями, на острове задержалась лишь лодка с флагмана. Увлекшиеся погоней матросы не обратили внимания на поднявшийся ветер, а когда увидели уплывающие суда, догнать их было нельзя.

– Они бросили нас! – закричал Хуан Сантандрес.

Все кинулись к шлюпке. Спотыкаясь о камни, задыхаясь от бега, выскочили на берег, принялись стаскивать тяжелогруженую лодку в воду. Хинес де Мафра залез внутрь суденышка, начал вышвыривать за борт тела пингвинов.

– Стойте! – спохватился Васко Гальего. – Что вы делаете? Ветер унесет нас в океан.

– Мы догоним «Тринидад», догоним… – нервно повторял Хинес, выбрасывая птиц.

– Дурак! – закричал Васко. – Мы погибнем!

– Отстань! – огрызнулся Хинес— Не хочешь – не плыви!

– Хуан, Лено, – уговаривал Васко, – вы сошли с ума!

– Уйди, а то зашибу веслом! – пригрозил Хинес.

– Не мешай! – заступился за него Хуан. – Хинес правильно говорит, надо плыть, пока видно корабли.

– Хуан, ты старше его почти вдвое, должен понимать, что в море нас не найдут. Волны перевернут шлюпку, вытолкнут на камни.

– Пошевеливайтесь! – торопил Хинес.

Вдвоем они быстро раскидали пингвинов. Васко стоял по пояс в воде, не пускал лодку. С противоположного борта Леон тащил ее в море.

– У, сволочь! – зарычал Хинес и замахнулся веслом на сына кормчего. Удар пришелся в планширь лодки.

– Ты убьешь его! – испугался Леон.

– Зашибу! – заревел матрос, поднимая лопасть.

Васко дернул лодку на себя. Хинес потерял равновесие, выронил весло, упал, но быстро поднялся и хотел зубами вцепиться в руку португальца. Тот схватил его за плечи, сильным рывком выдернул из лодки. Итальянец вытолкнул в море облегченную шлюпку, повис животом на транце, сполз внутрь. Хуан вставил весла в уключины. Хинес с Васко дрались у берега.

Обессилев и чуть не утопив один другого, они расползлись в стороны. Ветер гнал лодку в океан. Только теперь, лихорадочно работая веслами и выгребая назад к берегу, Хуан с Леоном оценили опасность, разумный совет португальца. Хинес плевался, ругался, вопил с досады. Васко вылез на берег, лег лицом в гальку.

Так продолжалось с полчаса. Шлюпка то подплывала к берегу, то повиновалась шквалам, уносилась в море. Матросы устали, были готовы смириться со своей участью, прекратить борьбу за жизнь. Хинес перестал кричать, нервно бродил по берегу, стучал зубами, растирал озябшее тело. Васко за камнем прижался к куче убитых пингвинов, его трясло от холода не меньше испанца. Когда лодка в очередной раз подошла близко к берегу и застряла на месте, Хинес с криком бросился в воду, поплыл вразмашку на помощь. Португалец на четвереньках вылез из-за кучи, поднялся и, припадая на затекшую ногу, вышел к мысу. Он видел, как Хуан с Леоном безуспешно боролись с ветром, как Хинес плыл к ним. Лодку сносило к мысу. Желая перехватить товарищей, Васко нырнул в волны.

Вскоре Хинес достиг лодки, втроем они подобрали выбившегося из сил португальца, с трудом пробились к берегу. Оттащили шлюпку на безопасное расстояние от разыгравшегося моря, перевернули вверх дном. Выжали сырую одежду, залезли внутрь, прижались друг к другу.

– Они вернутся за нами? – Леон спросил Васко.

– Отец не допустит, чтобы нас бросили, даже если эскадру унесет за сотню лиг. Надо подождать несколько дней.

– К утру замерзнем, – равнодушно заметил Хинес— Чего мы дрались? В море или на земле – один конец. Лучше бы утонули.

– Продержимся! – возразил Васко. – С голоду не помрем – мяса вокруг целые горы. Горы, – повторил он задумчиво. – Верно! – воспрянул духом. – Целые горы перьев! Пошли строить дом!

– Ты спятил? – упрекнул Хинес, поджимая ноги к подбородку— Какой дом? Чем строить? Нам бы хоть огонь развести…

– Огня не обещаю, но дом сложим, – заявил португалец. – На острове лежат дюжины убитых «гусей», сделаем из них пещеру с теплым мягким полом. Не лежать же на холодных камнях, так и впрямь не дотянем до утра!

– Правильно, – поддержал Хуан. – В детстве я спал в хлеву с

1 ... 97 98 99 100 101 ... 120 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Фернандо Магеллан. Том 1 - Игорь Валерьевич Ноздрин. Жанр: Историческая проза / Исторические приключения. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)