Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101
быстро, что она даже не успела толком впитать и осознать все события. Пока они гостили в доме Кепхарта, случившееся казалось нереальным, но теперь жестокая смерть вдовы Дженкинс и то, что могло произойти с ней и Джейкобом, заново повисло над Рейчел, грозя захлестнуть, словно она бежала впереди водяного вала вышиной с амбар. «Так и беги со всех ног, не останавливайся», – с отчаянием подумала Рейчел, сомневаясь, что сумеет выдержать тяжесть натиска волны, если та все-таки догонит ее.
Они остановились рядом с хижиной. Рейчел усадила Джейкоба на землю у ступенек крыльца, пока шериф открывал багажник.
– Увезем все необходимое, – сказал шериф Макдауэлл, вслед за Рейчел поднимаясь на крыльцо. – Я помогу вынести вещи.
– Вы считаете, мы не скоро сможем сюда вернуться?
– Скорее всего. По крайней мере, если тебе дорога жизнь этого ребенка.
– В передней комнате стоит старый сундук, – сказала Рейчел. – Если вам удастся его вытащить, я соберу остальное.
Она вошла в дом, но тот показался совсем не таким, как вчера вечером. Хижина отчего-то выглядела совсем маленькой и темной; окна пропускали меньше света. Все вроде бы осталось на местах, если не считать лестницы на чердак: та стояла теперь вертикально, упертая в край люка. «Решили, что мы с Джейкобом можем прятаться там», – догадалась Рейчел. Она быстренько собрала все необходимое, не забыв и про игрушечный паровозик Джейкоба. Перемещаясь по хижине и наполняя дорожную сумку, Рейчел старалась не думать о том, что могло с ними случиться.
– Уложу вещи в багажник, – сказал шериф, когда она вышла на крыльцо, – а ты забери мальчика.
Рейчел опустилась на колени рядом с Джейкобом, взяла ребенка за руку и прижала его ладошку к дорожной пыли. Отец рассказывал Рейчел, что Хармоны жили на этой земле еще до Войны за независимость.
– Никогда не забывай это ощущение, Джейкоб, – прошептала она и прижала свою ладонь рядом.
Дверь сарая стояла открытой, и Рейчел увидела, как в темный проем впорхнула слетевшая с небес ласточка. К стене у двери была прислонена мотыга с веснушками ржавчины на лезвии, рядом валялась гниющая груда пустых мешков. Рейчел скользнула взглядом по полю, где лишь мелколепестник да собачья ромашка скрашивали одиночество перетерпевших зиму стеблей кукурузы – не живее того, кто их когда-то сажал.
Они вернулись в машину. Приближаясь к дому вдовы, Рейчел вспомнила про колыбель, сработанную ее отцом.
– Мне нужно забрать еще кое-что из дома вдовы Дженкинс, – сказала она. – Займет всего секунду.
Шериф подъехал к самому крыльцу лачуги и заглушил мотор.
– Что там?
– Колыбель.
– Схожу принесу ее, – решил шериф.
– Я и сама могу. Она не тяжелая.
– Нет, – возразил Макдауэлл. – Уж лучше я.
Только теперь Рейчел все поняла. «Если бы ты зашла туда, увидела бы кровь или что другое, от чего шериф хочет тебя уберечь», – сказала она себе. Глядя, как Макдауэлл скрывается за дверью маленького фермерского дома, Рейчел не могла взять в толк, как лачуга еще не раскатилась по бревнышку, ведь место, где произошло нечто столь ужасное, не должно и дальше существовать в этом мире. Сама земля, на которой стоит дом, не может, не должна мириться с тем, что здесь случилось.
Шериф загрузил принесенную из дома колыбель в багажник «форда». А потом, уже вернувшись за руль, протянул Рейчел темный пакет из вощеной бумаги.
– Мы еще не скоро доберемся до цели, так что я купил тебе перекусить. Там гамбургер и кола. Крышечку на бутылке я ослабил, так что открывалка не понадобится.
– Спасибо, – поблагодарила Рейчел, устраивая пакет рядом с собой, – а вы как же?
– Обойдусь, – махнул рукой шериф.
Почуяв из пакета запах жареного мяса, Рейчел сообразила, что снова голодна, несмотря на миску фасоли и кукурузный хлеб с пахтой. Она усадила Джейкоба поглубже к себе на колени и развернула вощеную бумагу, влажную от жира. Мясо было еще теплым и сочным, и она отщипнула несколько кусочков для сына. Достала напиток, подцепила большим пальцем металлическую крышку и почувствовала, как та поддается. Как любезно со стороны шерифа просто подумать об этом. Как и о шариках для мальчика. Закончив, Рейчел сунула бутылку с оберткой в стоявшую у ног дорожную сумку.
Они обогнули Эшвилл и проехали по мосту над рекой Френч-Брод. Глядя на бегущие внизу волны, Рейчел велела себе думать только о тех вещах, что не вызовут лишнего беспокойства, и вспомнила комнату шерифа в пансионе. Про то, что здесь живет мужчина, можно было догадаться хотя бы по тому, чего там не нашлось: ни картин на стенах, ни кружевных занавесок на окне, ни вазы с цветами. Зато комната оказалась неожиданно опрятной. На прикроватном столике лежали курительная трубка с пористой чашечкой и затянутый бечевкой матерчатый кисет, очки в тонкой оправе и перочинный ножик с перламутровой рукоятью, которым шериф подравнивал ногти. В другом конце комнаты на бюро стояло настольное зеркальце, а перед ним лежали черная металлическая расческа и опасная бритва с помазком и стаканчиком для пены. На комоде аккуратно выстроились рядком, как в библиотеке, Библия, «Альманах фермера», а еще большая книга под заглавием «Дикая природа Северной Америки» и толстенький том «Палаточный лагерь и жизнь в лесу». Казалось, каждая вещь здесь занимает собственное место, отведенное уже давно. Комната говорила об одиночестве.
Через некоторое время они миновали большой дорожный знак «Округ Мэдисон». Горы вокруг поднимались все выше, заслоняя собой небо.
– Куда мы едем? – спросила Рейчел.
– Я позвонил своей родственнице, – сказал шериф. – Она уже пожилая и давно живет одна. Там есть свободная комната, где вы сможете остановиться.
– Она ваша тетя?
– Нет, это была бы слишком близкая родня. Троюродная сестра.
– Где она живет?
– В Теннесси.
– Фамилия у нее тоже Макдауэлл?
– Нет, Слоан. Ее зовут Лина Слоан.
Они ехали на запад, и дорога под ними потихоньку карабкалась выше – к горам вдалеке, где лучи заката уже окрасили алым вершины хребтов. Джейкоб пробудился на несколько минут, но потом прижался к груди матери и снова заснул. Уже совсем стемнело, когда Рейчел снова заговорила с шерифом.
– Вы не пытались их арестовать?
– Нет, – покачал он головой, – но надеюсь вскоре собрать достаточно доказательств, чтобы призвать их к ответу. Нужно будет, чтобы коронер штата в Райли меня поддержал. Но до тех пор вы с малышом должны держаться от них как можно дальше.
– А как вы узнали, что они хотят напасть на нас?
– Телефонный звонок.
– Вам кто-то позвонил вчера вечером?
– Да.
– И вам сказали, что Джейкоб тоже в опасности, не только я?
– Да, вы оба.
– И вы знаете, кто это был? Тот
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101