1 ... 66 67 68 69 70 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить книгу

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101

из них двоих они приходили… – Макдауэлл выдержал зловещую паузу. – За ребенком или за матерью? Или, может, за обоими?

– Девица Хармон и ребенок, – повторил Пембертон. – Получается, они не пострадали?

– У жены своей спросите.

– И не подумаю, – ответил хозяин дома, но без той уверенности, какую собирался вложить в эти слова. – Что бы там ни случилось, моя жена ни при чем. Старуху мог зарезать любой пройдоха, только что сошедший с поезда. Если нужен подозреваемый, езжайте на станцию и поищите там.

Несколько секунд Макдауэлл смотрел себе под ноги, словно изучая древесные узоры на половицах. Затем медленно поднял глаза, чтобы вперить взгляд в переносицу Пембертона.

– Воображаете, будто вам все дозволено? – поинтересовался Макдауэлл. – На прошлой неделе я съездил в Эшвилл, чтобы выяснить подробности убийства доктора Чейни. Причиной смерти могла стать любая из пяти нанесенных ему ран, но лишь после долгих мучений. По крайней мере Кэмпбелла смерть настигла быстро, как уверяет шериф из Нэшвилла. Харрис тоже умер мгновенно.

– Харрис свернул себе шею, упав с лестницы, – напомнил Пембертон. – Ваш коронер назвал это несчастным случаем.

– Ваш коронер, а не мой, – поправил его Макдауэлл. – Это не я каждый месяц отправляю ему деньги.

Форма на шерифе была измята так, словно прошлую ночь он провел на ногах. Кажется, Макдауэлл вдруг осознал это и заправил в брюки выбившуюся полу форменной рубашки. Когда он заговорил вновь, лицо его искажала гримаса отвращения.

– Я бессилен восстановить правосудие в отношении Кэмпбелла, Чейни и Харриса, но клянусь покарать убийцу старухи и не допущу расправы с молодой матерью и ее ребенком, – заявил шериф, после чего уже тише добавил: – Даже если это ваш ребенок.

Еще несколько секунд оба вслушивались в тиканье часов. Растопырив пятерню, шериф запустил пальцы в нечесаные волосы, где появилось несколько седых прядей, которых Пембертон не замечал прежде. Затем, не опуская руки, шериф провел по правой скуле и с силой потер ладонью лоб, будто после удара о дверной косяк или подоконник, после чего рука вновь упала вдоль тела.

– Когда вы в последний раз видели мальчика?

– В январе, – ответил Пембертон.

– Поразительно, до чего он похож на отца. Те же глаза, тот же цвет волос…

Лесопромышленник кивнул на бумаги на столе:

– У меня и правда много работы, шериф.

– Где ваша жена?

– На выезде с бригадой лесорубов.

– Далеко отсюда?

– Ума не приложу, – признался Пембертон. – Где-то между этим лагерем и границей Теннесси.

– Как удобно… – Макдауэлл отвернулся взглянуть на циферблат часов и еще несколько секунд не сводил с него глаз. – Я еще вернусь, – пообещал он наконец и, развернувшись, шагнул к двери. – В следующий раз вы получите ордер на арест.

Наблюдая из окна за шерифом, Пембертон увидел, как тот садится в машину и едет через долину в сторону Уэйнсвилла. Лишь затем лесопромышленник подошел к оружейной стойке и открыл ящик под винтовками. Охотничий нож лежал на привычном месте, но, вытянув из ножен рукоять из лосиной кости, Пембертон увидел на лезвии следы крови – черной и запекшейся. Он снял с ножа небольшое пятнышко и, растерев его между большим и указательным пальцами, ощутил следы влаги.

Ожил телефонный аппарат; Пембертон едва не пропустил вызов, сняв трубку лишь после восьмого звонка. На линии был Кэлхун, которому не терпелось задать какой-то вопрос о контракте, который Серена показывала им с Левенштейном. Отвечая, что работа над бумагами почти завершена, Пембертон не мог избавиться от ощущения, что говорит кто-то другой, а не он сам.

Пожелав собеседнику всего наилучшего, Пембертон не стал возвращать трубку на рычаг. Вместо этого он позвонил Солу Партону в Уэйнсвилл и оставил сообщение жене коронера. Вновь взял в руки лежавший на столе охотничий нож и ненадолго задумался, не стоит ли отвезти его к лесопилке, чтобы выбросить в пруд. И все же нож, напомнил себе Пембертон, подарен ему на свадьбу. Несколько секунд он стоял неподвижно, позволяя этой обжигающей мысли впитаться в сознание, а затем помусолил во рту кончик носового платка и начисто оттер кровь с лезвия. Проделав это, он вернул свой свадебный подарок в ножны и положил назад, в ящик под оружейной стойкой. Снова снял телефонную трубку и попросил оператора перевести вызов на коммутатор в Райли.

Сойдя с крыльца конторы, Пембертон поискал Вона, но безуспешно. Зато ему удалось обнаружить Микса – в столовой, где тот обсуждал с главным поваром зарплатную ведомость на следующий месяц. Разговор шел с переменным успехом: житель гор Северной Каролины и янки из Новой Англии путались в диалектах друг друга, словно двое толмачей-недоучек.

– Мне нужно съездить в Уэйнсвилл, – сообщил Пембертон Миксу. – Оставайся в конторе, отвечай на звонки. Если позвонит Сол Партон, скажешь, чтобы не отправлял отчет в Райли, не дав мне ознакомиться.

– Рад буду помочь, – с раздражением ответил Микс, – хоть я и бухгалтер, а не лингвист. Если со мной заговорят на том же варварском наречии, что и этот парень, я не разберу ни слова.

– Если увидишь Вона, позови его помочь с переговорами. А я постараюсь вернуться как можно скорее.

Выезжая из лагеря, он заметил на крыльце лавки Гэллоуэя; держа в руке надкушенное яблоко, тот наслаждался выходным днем, который заработал, потрудившись вчера в неурочное время. Пембертон спросил себя, видел ли однорукий помощник его жены машину шерифа. Когда «паккард» проезжал мимо, серые глаза Гэллоуэя скользнули по его водителю, но остались такими же пустыми и бездонными, как и у его матери.

Патрульная машина Макдауэлла стояла у здания суда, что даже обрадовало Пембертона: не придется колесить по всему городу в поисках шерифа. Найдя место для парковки, он напрямик пересек тротуар и лужайку перед официальным зданием. Когда он вошел в кабинет шерифа, здесь горела только настольная лампа, и Пембертону пришлось поморгать, чтобы освоиться с полумраком. Хозяин кабинета обнаружился за прутьями единственной камеры в углу помещения: он снимал потемневший, испещренный пятнами матрас с пружинной основы. Пылинки взлетали ввысь и повисали в падающих из зарешеченного окна камеры полосах света, словно в паутине.

– Вытрясаете ножовки и напильники, шериф?

– Клопов, – не поворачиваясь к вошедшему, ответил Макдауэлл. – Подозреваю, у вас с миссис Пембертон они тоже водятся. Деля с кем-то постель, клопы не слишком разборчивы.

Пембертон уселся на шаткий стул с плетеным сиденьем, стоявший перед столом шерифа. Потолочный вентилятор крутил лопастями, без особого успеха взбалтывая воздух. Макдауэлл вынес матрас из камеры и, пройдя узким коридором к открытой задней двери, бросил его снаружи. Вернувшись в кабинет, шериф подвинул на одно деление календарную стрелку настенных часов и только после этого занял

Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101

1 ... 66 67 68 69 70 ... 101 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Серена - Рон Рэш. Жанр: Историческая проза / Исторические приключения / Прочие приключения / Русская классическая проза. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)