Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101
спинкой, сидя в котором Серена могла внимательно изучать раскинувшиеся под ней просторы. Время от времени кресло осторожно поднимали, точно шахматную фигуру, чтобы переставить на соседнюю «клетку».
Только теперь Пембертон осознал, что эти планы вынашивались долгие годы. Серена потоками отправляла телеграммы и письма старым знакомым и разного рода чиновникам в Вашингтоне и в странах Южной Америки. Она также установила контакты с вероятными инвесторами в Чикаго и Квебеке; разум ее трудился с бешеной скоростью, будто компенсируя вынужденное бездействие тела. Казалось, минуты и часы мелькают мимо все быстрее, как если бы Серена сумела пришпорить само время. На исходе второй недели она настояла на том, чтобы Пембертон вернулся в контору, где, как ни старался Кэмпбелл, все равно скапливались груды бумаг – счета, наряды и платежные ведомости.
Благодаря мягкой весне первоначальные планы изменились, и лагерь в долине Коув-Крик следовало свернуть уже в октябре, в связи с чем все больше рабочих направлялось на восток, в округ Джексон, для прокладки железнодорожных путей и возведения зданий нового лагеря. Там уже успели обосноваться и люди, нанятые Харрисом: экспедиции под руководством геологов, проводящие разведку в отрогах и по берегам речушек. О целях изысканий Харрис предпочитал не распространяться, хотя заодно прикупил себе сотню акров прилегающих земель, которые включали в себя речное устье. «Эти горы похожи на расфуфыренных аристократок, – заявил промышленник Пембертону. – Они и близко к себе не подпустят, пока не потратишь на них чертову уйму времени и денег».
В первую же субботу по возвращении Пембертона в контору к нему прибыл с лесопилки тамошний управляющий с ведомостью на выдачу жалований. Пембертон выложил на стол перьевую авторучку и коробку с конвертами, отпер сейф фирмы «Мослер» и вытянул оттуда лоток с одно– и пятидолларовыми купюрами, а затем и матерчатый мешочек, набитый монетами по пять, десять и двадцать пять центов. Открыв наконец бухгалтерскую книгу, Пембертон увидел там новое имя, отпечатанное в последней строке: «Джейкоб Баллард, 15 лет». Помедлив немного, Пембертон поднял взгляд к верхней части списка, аккуратно надписал на первом конверте значившееся там имя и положил внутрь зарплату – две пятерки и пару купюр по доллару. И все же, заклеивая конверт, Пембертон вновь перевел взгляд ниже, не в силах избавиться от чувства, будто видит напечатанным в конце страницы имя собственного сына. Он внимательно изучил четкие очертания этого имени и то, как выступающие над строкой элементы букв «Д» и «б» делали слово похожим на пустую чашу, ждущую наполнения. Проведя еще несколько минут в оцепенении, Пембертон впервые после трагического финала беременности жены достал из нижнего ящика рабочего стола альбом с фотографиями. Выложив альбом на стол рядом с бухгалтерской книгой, он раскрыл последний разворот. Слева здесь была вклеена карточка, изображавшая его самого в двухлетнем возрасте, но вниманием Пембертона сразу завладела фотография на соседней странице. Открытую бухгалтерскую книгу Пембертон придвинул ближе, чтобы имя «Джейкоб» оказалось прямо над снимком ребенка.
День был в самом разгаре, и бригада Снайпса рубила лес на хребте Биг-Форк, когда основной трос, крепивший нижний блок трелевочного агрегата, сорвался с пня. Снайпс посчитал, что, раз уж трелевочная бригада может пока передохнуть, его подчиненные ничем не хуже, а потому все работники расселись на бревнах, которые только что распилили. Над головами у них с пронзительным криком «уи-уи-уи» пролетела диковинная птица: тело и длинный, сужающийся к концу хвост изумрудно-зеленые, а голова ослепительно-желтая. Всего раз взмахнув крыльями, птица скрылась за кронами еще не срубленных деревьев.
Генрисон с тоской повернулся к зарослям, в которых исчезло невиданное чудо.
– Хоть бы перышко обронила, что ли, – посетовал он.
Бригада Снайпса и сама теперь представляла собой довольно пестро окрашенное сборище, поскольку после гибели Данбара все рабочие в той или иной степени переняли у бригадира тягу к ярким цветам. Генрисон вставил под ленточку шляпы перья щегла, сойки и кардинала, окружив макушку пушистым разноцветным нимбом; Стюарт нашил на рукава зеленые заплаты на манер шевронов, а верхнюю часть рабочего комбинезона прикрыл белым платком, в центре которого намалевал карандашом жирный красный крест. Апельсинового цвета заплатка Росса закрывала всю промежность, но никто, кроме него самого, не знал наверняка, всерьез это он или в насмешку над общим увлечением. Снайпс и сам справил обнову, заменив кожаные ремешки ботинок на ярко-рыжие бикфордовы шнуры от динамитных шашек.
Большинство мужчин закурили, свернув по сигарете. Бригадир достал из нагрудного кармана комбинезона трубку и очки, а из заднего – многократно сложенную страницу свежего номера «Эшвилл ситизен». Развернув газету на коленях, он раскрыл очки и тщательно протер их носовым платком, прежде чем погрузиться в чтение.
– Тут пишут, что подозреваемых в деле об убийстве доктора Чейни до сих пор нет, – немного погодя объявил Снайпс. – Старший шериф в Эшвилле уверен, что это сделал какой-то бродяга, ошивавшийся на вокзале, чтобы укатить затем на первом же поезде, идущем прочь из города. Он считает, что душегуба, скорее всего, уже не поймать.
– А не кажется ли старшему шерифу слегка странным, что убийца не воспользовался ни билетом до Канзас-Сити, который нашли в кармане у доктора Чейни, ни его чековой книжкой? – спросил Генрисон. – И вот еще вопрос: зачем бродяге сажать доброго доктора в туалетную кабинку, вырезав ему язык и сунув в каждый кулак по мятной конфетке?
– А может, в убийстве хоть немного замешан тот парень, что катается теперь на той самой машине, на которой прежде ездил покойный доктор, – добавил Росс. – Чем не улика?
– Нет, дружище, – возразил Снайпс, – в глазах закона такие детали веса не имеют.
Задрав лицо к голубым небесам, Росс неторопливо выпустил сквозь сжатые зубы струйку дыма и лишь после этого продолжил свою мысль:
– Сомневаюсь, чтобы кто-то занялся поиском других улик, ведь шериф давно на подкорме у Лесозаготовительной компании Пембертонов…
– Ты толкуешь сейчас про шерифа в Эшвилле, не про нашего Макдауэлла? – уточнил Стюарт.
– Верно, – кивнул Росс.
– Вряд ли шерифа Макдауэлла можно подкупить, – заметил Стюарт.
– Скоро мы это выясним, – успокоил его Росс. – Похоже, убийства только начались, ведь эти ребята потихоньку входят в раж. Даже не потрудились обставить дело так, будто и с доктором произошел несчастный случай, как с Бьюкененом. Такими темпами им вскоре придется серьезно раскошелиться, чтобы подмазать всех служителей закона в этом штате.
– До Макдауэлла они так и не добрались, хотя вовсю пытались, как всем нам известно. Едва ли доберутся и теперь, – с несвойственным ему оптимизмом заключил Генрисон.
Из чащи до лесорубов донесся клич недавно пролетевшей птицы. Генрисон склонил было голову, чтобы точнее определить направление, но крик
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 101