Книги онлайн » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде
Перейти на страницу:
женой Айвара, узнать, не изменилось ли что. Дагмара, они собираются сразу после работы, поэтому в три мы должны быть у реки.

Д а г м а р а. Но…

Э в а л д. Пообедаем в лодке. Все вместе.

Д а г м а р а. Да, но…

Э в а л д. Какие еще «но»?

Д а г м а р а. Мне…

Э в а л д. Ну?

Д а г м а р а. Мне надо зайти домой за купальником!

Э в а л д. Это по пути.

Д а г м а р а. Вы знаете, где я живу?

Э в а л д. Мы уже целый месяц работаем вместе… Итак — едем!

Д а г м а р а. Хорошо, едем…

Э в а л д. Спасибо. По правде говоря, я боялся, вы откажетесь… До свидания! В три я зайду.

Д а г м а р а. Буду ждать…

Э в а л д  уходит. Входит  З а й г а.

З а й г а. Что он тебе сказал?

В ответ — неопределенный стук машинки.

Собрание в три.

Д а г м а р а. В три я не могу.

З а й г а. Не можешь?

Д а г м а р а. Не могу. Не хочу. Не буду.

З а й г а. Ты что, с ума сошла? Ты же сама все заварила!

Д а г м а р а. Я?

З а й г а. В плановом отделе возмущены до предела, в комнате Вилмы говорят, что надо позвонить в прокуратуру…

Д а г м а р а. В комнате Вилмы, еще бы! Что я говорила? Эта сплетница воображает, что у нее ума палата, всюду должна сунуть свой длинный нос… Из-за нее ничего надеть нельзя — это тебе не идет… Оказывается, есть все-таки люди с настоящим вкусом.

З а й г а. Что с тобой случилось? Может, ты заболела?

Д а г м а р а. Зачем твоя Вилма лезет куда ее не просят?

З а й г а. В плановом отделе сказали — если этих грабителей ювелирного магазина не поймают, Эвалду придется отвечать.

Д а г м а р а. Еще чего! Эвалду? За что? Разве он обязан знать, кто куда идет и что несет?

З а й г а. Но если это драгоценности?

Д а г м а р а. Еще не известно, настоящие ли они. Может, подделка.

З а й г а. Подделка?

Входит  Э в а л д.

Э в а л д. Дагмара, я… Извини, Зайга. Я тебя перебил.

Д а г м а р а. До трех еще далеко, Эвалд.

Э в а л д. Я только хотел спросить, не жалеете ли вы о своем обещании…

Д а г м а р а. Что вы! У меня свои принципы. Раз я сказала…

Входит  В и л м а.

В и л м а. В три всем быть внизу.

Э в а л д. А в чем дело?

В и л м а. Он еще спрашивает!

Д а г м а р а. В три мы не можем.

В и л м а. Кто это — мы?

Э в а л д. В три мы с Дагмарой отправляемся в небольшое путешествие.

В и л м а. Эвалд Аболинь!

З а й г а. Все возмущены вашим поступком!

Э в а л д. Каким поступком?

Д а г м а р а. Оставьте нас, пожалуйста, и не мешайте работать. Приходят тут в рабочее время и…

В и л м а. Слушайте, Эвалд Аболинь! Вы…

Д а г м а р а. Оставьте Эвалда Аболиня в покое. Какое ему дело до ваших ювелирных магазинов.

В и л м а. Дагмара!

З а й г а. Так вот каковы твои принципы?

Д а г м а р а. Именно! И уходите отсюда!

В и л м а. Пойдем, Зайга.

В и л м а  и  З а й г а  уходят.

Э в а л д. Дагмара, в чем дело?

Д а г м а р а. Не обращайте внимания. Эвалд, я так рада нашей поездке!

Э в а л д. Но… почему вы сказали о ювелирном магазине?

Д а г м а р а. А, чепуха. Зайга с Вилмой вообразили, будто за все должны отвечать вы. Есть учреждения, которые должны отвечать. Какое вам дело до воровок с их чемоданами? Нет, Эвалд, просто замечательно, что вы не вмешались! Испортили бы себе субботу — и все.

Э в а л д. Вы серьезно, Дагмара?

Д а г м а р а. Конечно.

Э в а л д. Значит, я должен был спокойно смотреть, как преступница уходит…

Д а г м а р а. Пусть идет, пусть бежит, пусть скрывается, вроде бы ее и не было! Хватит о ней говорить. Расскажите, Эвалд, как выглядит лодка вашего друга!

Э в а л д. Я все-таки думаю, мне следовало бы ее задержать…

Д а г м а р а. Нет! Что вы! В таких случаях самое лучшее — не вмешиваться. Зачем рисковать хорошим настроением, а может быть, и жизнью? Я вам запрещаю, слышите?.. Лодка белая?

Э в а л д. Белая.

Д а г м а р а. Как красиво! Синие волны, белая лодка…

Э в а л д. Да… Простите, но я позвоню Айвару, что сегодня мы не можем.

Д а г м а р а. Не можем? Почему не можем?

Э в а л д. Видите ли, Дагмара, мы еще мало знаем друг друга… Боюсь, ваши принципы и мои, как бы это выразиться, несколько различны…

Д а г м а р а. Но…

Э в а л д. Это так, Дагмара.

Д а г м а р а. Но почему же вы тогда позволили воровке скрыться?

Э в а л д. Я не позволил. Просто она не воровка.

Д а г м а р а. Вы все выдумали?

Э в а л д. Нет. Выдумали-то вы.

Д а г м а р а. Я?

Э в а л д. Я просто постарался поинтереснее рассказать, что видел сегодня утром. Преступница и ювелирный магазин — это уж ваша фантазия.

Д а г м а р а. Почему вы…

Э в а л д. Потому что недавно слышал, как вы сказали: «Эвалд Аболинь самое увлекательное событие преподносит так, что слушать не хочется…» Вот я и решил: попробую как-нибудь интересно рассказать что-то совсем обыденное, рядовое.

Д а г м а р а. Ни девушки, ни чемодана не было?

Э в а л д. Были, только в чемодане лежали садовые ножницы, которыми она стала подстригать живую изгородь перед Домом культуры…

Д а г м а р а. Вы!..

Входит  В и л м а.

В и л м а. Вы оба здесь?.. Прошу наверх. Все уже собрались и ждут нас в моей комнате. Прошу!

З а н а в е с.

Перевод с латышского Ил. Граковой.

В. Руссков

СОСНЫ

Пьеса в одном действии

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Е г о р  С м о л к и н — лесничий, 29 лет.

С т а с  С м о л к и н — журналист, 23 лет.

С а ш к а  Ж м у р к и н — рабочий лесоустроительной станции, 24 лет.

Н а д я  К о г о т к о в а — студентка.

Веранда рубленого дома. Это лесоустроительная станция. Быт людей, живущих здесь, неприхотлив и даже беден. Грубый самодельный стол, такие же полки для книг и колб для опытов, два топчана, накрытых простыми одеялами, на стене развешана рабочая одежда. Над одной из кроватей гитара, в углу веранды мешки с семенами.

Унылый вид открывается с веранды — пологие склоны рыжих сопок, еле поросших мелким кустарником. Рытвины и черные борозды недавно вспаханной земли. Ранняя весна, вечерние сумерки. На веранду поднимается  Ж м у р к и н. Сбрасывает телогрейку, заталкивает ногой под кровать, жадно пьет прямо из ведра и, бесцельно побродив по веранде, берет гитару, играет, напевая:

«Будит меня

Синий рассвет

Росный.

Нежным приветом

В небе звенят

Сосны.

Дышут, страдают,

Рвутся в простор,

Как люди…»

На веранду поднимается  Е г о р  С м о л к и н. Он тоже в спецовке. Усталый, грязный, трет тряпицей потное лицо, шею.

Е г о р. Великолепно! Начальство пришло! А ты, как глухарь на току. Жмуркин, ты влюбился?

Ж м у р к и н. Почему вы так думаете?

Е г о р. Сегодня приедет Стас. С девушкой приедет, а ты дикарь дикарем. В квартире хаос, сам после работы не умылся. Ведь не умывался еще?

Ж м у р к и н. Нет, не умывался. У меня, может быть, творческий процесс!

Е г о р. Иди умываться и причесываться!

Ж м у р к и н. «И лицо свое умой, говорит…». (Спускается с веранды. Плещется, поливает себя из ковша.)

Егор торопливо убирает на веранде.

Егор Саныч, в ушах мыть?

Е г о р. По пояс! От тебя потом небось несет, как от старого коня!

Ж м у р к и н.

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Советская одноактная драматургия, 1978 - Гунар Рейнгольдович Приеде. Жанр: Драматургия. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)