половину книги), и за то, что верил, что я буду публиковаться и что я хороший писатель, хотя ты никогда в жизни не читал книг. Это настоящая любовь. Без тебя я бы не смогла этого сделать.
И тебе, читатель, который выбрал эту книгу, когда на полке были тысячи других. Это действительно всегда было для тебя.
Примечания
1
Фиксер – человек, который исправляет ошибки других, заметает следы, прибирает место преступления.
2
Сангве (итал. Sangue) – кровь. Здесь: итальянское название вина кроваво-красного цвета.
3
«Менса» (англ. Mensa) – крупнейшее и старейшее общество людей с высоким коэффициентом интеллекта; некоммерческая организация, открытая для всех, кто сдал стандартизованные тесты на IQ лучше, чем 98 % населения.
4
Enchanté (франц.) – приятно познакомиться.
5
Бен-10 (англ. Ben 10) – персонаж американского анимационного сериала, десятилетний мальчик по имени Бен. Здесь игра слов: на жаргоне Бен-10 означает молодого любителя пожилых женщин.
6
Bella (итал.) – красавица.
7
Хитмэн (Агент 47) – главный герой серии видеоигр, фильмов и книг Hitman, наемный убийца.
8
Sala da pranzo (итал.) – столовая.
9
Merda (итал.) – дерьмо.
10
Cinque minuti (итал.) – пять минут.
11
Modus operandi (лат.) – способ действия.
12
La Marca Cuore (итал.) – сердце Ла Маркас.
13
Galline (итал.) – курица-несушка.
14
Bene (итал.) – хорошо.
15
Affrettatevi (итал.) – Быстрее!
16
Mange (итал.) – к столу.
17
Чэд (англ. Chad) – слэнг. В англоязычной среде обозначает альфа-мужчину, физически крепкого, высокого, уверенного в себе, пользующегося успехом у женщин и вращающегося в высоких кругах. Термин возник во время Второй мировой войны.
18
Харли Квинн, настоящее имя – доктор Харлин Фрэнсис Квинзель, – суперзлодейка, позже антигероиня вселенной DC Comics, первоначально появившаяся в мультсериале «Бэтмен».
19
Тему (англ. Temu) – китайский онлайн-маркетплейс.
20
Канва (англ. Canva) – кроссплатформенный сервис для графического дизайна.
21
«Семейка Брэди» (англ. The Brady Bunch) – американский комедийный сериал (1969–1974 гг.), рассказывавший об овдовевшем отце с тремя сыновьями, который женится на вдове с тремя дочерьми.
22
Грязная комната (англ. mud room) – прихожая в американском доме. Название связано с тем, что в такую комнату люди могут заходить с улицы в грязной обуви и верхней одежде, а затем оставлять там эти вещи, чтобы не загрязнять другие части дома. Обычно находится в задней части дома или рядом с гаражом.
23
Eat The Rich (рус. букв. «Ешь богатых!») – лозунг, происхождение которого связывают с высказыванием Жан-Жака Руссо: «Когда людям будет нечего есть, они съедят богачей!» Популярен в левых, антикапиталистических, анархистских кругах, выступающих против социального неравенства.
24
Мари Кондо (англ. Marie Kondo) – японская писательница, специалист по наведению порядка в доме, консультант и автор четырех книг по организации домашнего быта.