Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 74
конкретного по поводу мероприятия, разве что оно будет спортивным; поэтому я для разнообразия надела не обувь на каблуке, а позаимствованные у Марли «Найки», дополнив их легинсами и белым топом. 
Солнце светило прямо в глаза, и я прикрыла их ладонью, высматривая Блейка. Пока никаких признаков его присутствия не было – и это я еще опоздала на пять минут! Передо мной простирался небольшой участок пляжа, а за ним – искрящаяся гладь бухты Пассамакуоди. Противоположный берег ощетинился островерхими хвойными деревьями; над ними кружили стаи чаек. Справа в некотором отдалении виднелась гавань Сент-Эндрюса с выступающим в море пирсом. Я различила несколько лодок – всего лишь белые точки на аквамариновом фоне. Вдохнула и настроилась на спокойный лад. Да, если и есть на свете место, где можно расслабиться, то этот идиллический городок подходит идеально. Вот только я не расслабляться сюда приехала.
 – Рейчел! – Я вскинула голову и огляделась. Голос Блейка! – Я внизу!
 Я подошла ближе к деревянному ограждению. В паре метров ниже меня на небольшом пляже стоял Блейк, а при нем два полностью снаряженных горных велосипеда. Где только он умудрился раздобыть их так быстро?
 Блейк указал на ведущую к площадке лестницу.
 – Не хочу тащить наверх. – И хвастливо добавил: – Хотя втащил бы без проблем.
 Я хотела закатить глаза, однако уголки губ перечеркнули мои планы, поднявшись без предупреждения. Странные вещи вытворяет мое тело в присутствии Блейка! Очень подозрительно.
 Блейк кивком поманил меня к себе. Два раза предлагать не потребовалось – я торопливо сбежала вниз по лестнице.
 Берег состоял больше из галечника, чем из песка, что облегчало ходьбу. Вероятно, и езду тоже, потому что Блейк без труда толкал два велосипеда, слева и справа от себя. Когда мы оказались рядом, он указал подбородком в направлении маяка.
 – Пендлбери – старейший сохранившийся маяк провинции Нью-Брансуик. Из тех, что стоят на материке.
 Я скрестила руки на груди.
 – Признайся, ты только что прочел это на табличке.
 – Какая еще табличка? Мы изучали в школе.
 Он выглядел таким возмущенным, что я рассмеялась.
 – Теперь выкладывай, какие у нас планы на сегодня. Кажется, ты собирался завести меня куда-то в дикую природу?
 Он гордо кивнул.
 – Ага. Мы устроим велосипедную прогулку.
 – Велопрогулку? Скукота!
 – Вот как? – Он поднял брови. – А ты хоть раз ездила на велосипеде по дну моря?
 – По дну моря? Ты хотел сказать, под водой?
 Блейк расхохотался.
 – Нет. Мы поедем на остров Министерс. Туда можно попасть только во время отлива. По длинной песчаной отмели, которая в часы прилива скрывается под поверхностью моря.
 Он выглядел таким довольным, что я позволила ему одержать небольшую победу.
 – Круто!
 – А потом устроим экскурсию, обойдем остров по периметру, – продолжил Блейк. – Там из любой точки прекрасный вид. Если повезет, встретим пару косуль и морских птиц. А еще я взял кое-что для пикника.
 Он указал на рюкзак за спиной.
 Подозрительно звучит – как будто у нас свидание. Неужели придется еще раз объяснять, что я не испытываю к нему романтического интереса, хотя мы и переспали уже несколько раз?
 От Блейка, похоже, не укрылся мой внутренний конфликт.
 – А еще там есть полянка, о которой знают немногие… – Он многозначительно поиграл бровями.
 Я ухватила один из шлемов, болтавшихся на руле, и нахлобучила на себя.
 – Что ж ты сразу не сказал? Когда выдвигаемся?
 Сперва мы проехали через город – мимо разноцветных домов, грузовиков и детской площадки; затем постепенно углубились в зеленый массив.
 – Сейчас мы пересечем территорию заповедника Паган-Пойнт вдоль тропы Ван Хорна, а потом по песчаной отмели попадем на остров Министерс, – пояснил Блейк.
 Мы ехали бок о бок. Он, похоже, не испытывал проблем со стремительным горным велосипедом, а вот мне пришлось привыкать. Не могла вспомнить, когда в последний раз садилась на велик.
 – А это не тот остров, где живет Джек?
 – Тот. А что?
 – Просто спросила. – Я не испытывала желания встретить Джека по пути. Тогда придется объяснять, почему мы гуляем вместе. И он совершенно точно поделится с Марли. С другой стороны, разве это преступление, если я провожу время с ее новыми друзьями и изучаю окрестности?
 Мы ехали вдоль самого берега. Кроме деревьев и кустов вид на море ничто не закрывало. Отхлынувшая далеко вода блестела на солнце и казалась почти неподвижной.
 Пока что мы двигались по хорошей асфальтовой дороге. По пути встречались пешеходы и другие велосипедисты; Блейк со всеми здоровался. После Нью-Йорка я никак не могла привыкнуть к дружелюбию местных жителей. Если в «Большом яблоке» заговорить с незнакомцем, в лучшем случае нарвешься на оскорбление, а в худшем тебе перережут горло. Однако я повторяла приветствия за Блейком и радовалась, что люди улыбаются в ответ.
 Наконец асфальтированная дорога перешла в гравийную, которая завела бы нас прямо в море, если бы во время отлива не обнажилась извилистая песчаная отмель. В отдалении виднелся поросший лесом остров.
 Я затормозила так резко, что Блейк едва меня не сшиб.
 – Мы прямо здесь и поедем? – скептически спросила я, глядя на воду с обеих сторон от узкой песчаной полоски. – На велосипедах?
 – А как же! – ответил Блейк. – Любимое место для семейных прогулок. Детишки каждый день через отмель на великах катаются. – Справа от нас старомодная голубая вывеска с веселыми желтыми буквами указывала дорогу на остров Министерс.
 – Ладно, – согласилась я, хотя Блейк меня не убедил. – А прилив не начнется, пока мы будем там?
 Блейк оттолкнулся ногами от земли и подрулил вплотную ко мне.
 – Испугалась?
 – Я? Никогда!
 Он хихикнул.
 – Не беспокойся. Во время отлива дорога открыта в течение пяти часов. А кто опоздал, застрянет на острове максимум на шесть часов, не больше. Конечно, расписание ежедневно меняется, и перед поездкой следует убедиться, что времени достаточно.
 Увидев мое удивление, он ухмыльнулся.
 – Разумеется, я все рассчитал. У нас есть добрых три часа. Погнали, будет очень весело. Я обещаю.
 Он рванул с места, и мне пришлось поднажать.
 – Ну давай, ты не такое уж нежное создание, – шепотом заверила я себя, прежде чем свернуть на отмель. Отсыревшая грунтовка зашуршала под великом, и мое сердце подпрыгнуло. Колеса слегка погрузились в грязь. Слева и справа нас окружала вода – стоит вильнуть рулем, и я заеду в море. В ноздри ударил запах морской соли, водорослей и… рыбы? Под колесами потрескивали ракушки, засохшая трава и мелкие живые существа; вглядываться я опасалась.
 – Постарайся держаться в середине, где посуше. И по возможности избегай луж. Они могут быть глубже, чем кажутся, – крикнул Блейк через плечо.
 Сперва я чувствовала себя неуверенно.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 74