(сокращение от «submissive space»). 
[
 ←8
 ]
 В переводе с исп. Черт побери!
 [
 ←9
 ]
 Философия YOLO (от англ. you only live once — «живем только раз») описывает стремление получить желаемое прямо сейчас, даже если в будущем это принесет больше пользы или удовольствия.
 [
 ←10
 ]
 Bandeja Paisa («Бандеха Пайса») — традиционное колумбийское блюдо, которое представляет собой большую тарелку с фасолью, рисом, яичницей, жареными плантанами, чичарроном (жареной свиной шкурой), кукурузными лепешками и мясом или колбасками.
 [
 ←11
 ]
 Тамале (англ. tamale, исп. tamal) — мезоамериканское блюдо. Это тесто из кукурузной муки, обернутое кукурузными (или банановыми) листьями, приготовленное на пару. Перед употреблением листья снимаются.
 [
 ←12
 ]
 Эмпанадас (от испанского empanada — «пирожок с начинкой») — обжаренные или запеченные пирожки из песочного или слоеного теста с различной начинкой. Чаще всего их делают из пшеничной муки, но изредка подмешивают кукурузную.
 [
 ←13
 ]
 Убирайся, придурок!
 [
 ←14
 ]
 Ты знаешь, кто я, и знаешь, на что способна!
 [
 ←15
 ]
 Мой дорогой босс.
 [
 ←16
 ]
 В переводе с исп.: Боже мой.
 [
 ←17
 ]
 В переводе: Собака верна руке, которая ее кормит.
 [
 ←18
 ]
 «Три молока» (Tres Leches) — название латиноамериканского десерта — торта или пирога. Название связано с тем, что бисквит пропитан тремя видами молока: сгущенным, топленым и сливками.
 [
 ←19
 ]
 В переводе с исп.: Да, я в порядке, не беспокойся за меня. Он ушел. Этот большой парень убил Карлоса. Слава Богу. Скажи им, Изабелла.