1 ... 5 6 7 8 9 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
не только для тебя, — пробормотала я. — Я не знала, что еще делать. — Я нервно переступила с ноги на ногу и посмотрела вниз. — Пойдем, проверим, как она.

Я прошла внутрь яхты и заглянула в самую маленькую спальню на борту. Она была простой: к задней стенке была придвинута двуспальная кровать, справа — внутренняя стена, а слева — окно с видом на море. Мама мирно лежала на матрасе, ее тихое дыхание поднималось и опускалось, как убаюкивающее покачивание лодки.

— Откуда мы знаем, что она останется в таком состоянии на протяжении всего путешествия? — Тихо спросил Ной, словно стараясь не разбудить ее.

— Не знаю, — призналась я, вспомнив, как потеряла контроль над членом экипажа на яхте Корделии. — Думаю, мне придется приходить сюда каждые несколько часов и снова петь ей, просто чтобы убедиться, что она не просыпается.

— И она ничего из этого не вспомнит, когда проснется? — МакКензи приподняла бровь.

— Не могу сказать наверняка, но там, в Нассау, когда Корделия контролировала Майло — она заставила его напасть на меня — он ничего не помнил, когда пришел в себя, так что это мое предположение.

— Ну, я могу сказать наверняка. — Я не ожидала, что Беллами вмешается, но была рада, что он внес свой вклад. — Когда Корделия управляла вражескими командами и капитанами для моего отца, они так ничего и не вспомнили. Вот это да!

— Что ж, думаю, это хорошо, — вздохнула я.

Беллами заколебался, приоткрыв рот, чтобы что-то сказать, а затем взглянул на маму, которая слегка проснулась во сне и повернула голову так, что мы все застыли на месте.

— Просто держите ее в отключке, и у нас не должно возникнуть никаких проблем, — прошептал Беллами и пожал плечами. Он повернулся, чтобы выйти из комнаты, и мы последовали за ним, прежде чем закрыть за собой дверь.

Разочарование заставило меня вздрогнуть, когда сирена во мне раздулась от гордости при виде того, как я укладываю маму спать. То, как ее воля безжалостно боролась с моей, изматывало меня. Ее становилось все труднее контролировать.

7. Лилии и кокос

Беллами

Я пересек палубу и направился к штурвалу, где и устроился. Повернувшись спиной к Катрине и ее друзьям, я сильно потянул штурвал на себя.

— Что ж, похоже, у нас все готово, команда. Есть еще какие-нибудь помехи в последнюю минуту, о которых мне следует знать?

Троица уставилась на меня, переводя взгляд с меня на друг друга.

— Я расцениваю ваше молчание как отказ, — выпалил я. — Тогда убедитесь, что ваши вещи на борту. Все, что вам понадобится на несколько дней. Потому что, как только мы окажемся там, мы не повернем назад.

— Мы уже должны были уплыть, — Катрина шагнула вперед. — Вперед.

Я ухмыльнулся, увидев характерную властность Катрины, которую успел узнать и полюбить. Но она была права. Нам нужно было идти. Каждый прошедший час в нашем времени тянулся неизвестно как долго во времени Майло.

Все трое бросились врассыпную по палубе, собирая свои пожитки и вынося их с палубы. Я посмотрел на море впереди. Конечно, это путешествие будет отличаться от тех дней, когда я был капитаном морского судна. Не было ни парусиновых парусов, ни деревянных колес. Ни треска канатов, ни шарканья ботинок по палубе, ни криков над головой из вороньего гнезда. Но я не мог отделаться от ощущения, что что-то осталось прежним. Это ощущение дуновения морского воздуха на лице, когда корабль устремился вперед, смешивалось с непрекращающимся ревом расступающегося океана, когда мы рассекали воду. Подобного места не было нигде. Море по-прежнему было моей заветной мечтой, несмотря на то, что оно столько раз нарушало мои планы. Что еще?

Мы плыли по курсу уже несколько часов, когда рядом со мной у руля появилась Катрина. По тому, как она не проронила ни слова, я понял, что она хочет поговорить.

— Как твоя мама? — спросил я, не отрывая взгляда от гипнотизирующего темно-синего покрывала перед собой.

— Она все еще спит, — вздохнула Катрина. — Мне уже дважды пришлось спеть ей, чтобы она не очнулась.

— По крайней мере, это работает.

— Да, пока, — Катрина выразительно развела руками перед собой. — Но что будет, когда мы доберемся туда? Что я должна с ней делать потом? У нас есть план?

Я наклонился вперед, оперся локтями о руль и расправил плечи.

— Одна вещь, которую ты скоро поймешь, дорогая, это то, что план всегда реализуется в нужное время.

Катрина поджала губы. Не думаю, что ей понравился мой ответ.

— Не волнуйся, — заверил я ее с улыбкой. — Ты поймешь, что я имею в виду. Море не слишком благосклонно относится к планам. Если оно услышит, что ты пытаешься их составить, оно чаще всего изменит их за тебя.

— Я думала, ты не суеверен. — Катрина приподняла бровь.

— Я не суеверен. Просто у меня есть опыт. — Когда она не ответила, я посмотрел в ее сторону как раз вовремя, чтобы увидеть, как она наблюдает за небом на горизонте, вероятно, снова высматривая эту чертову птицу.

Океан, конечно, преподнес мне немало сюрпризов. Он никогда не переставал удивлять. Он подарил мне и лучшие, и худшие из них. Жизнь, полную приключений, морское братство, проклятие, ради которого стоило умереть, и любовь, потерянную там же, где я ее нашел. Серена.

Я жаждал вернуться в то время, в нашу первую ночь вместе, будто мы знали друг друга всю жизнь. Я гулял по берегу, проводя еще одну ночь в аду. Увидел девушку и издали наблюдал, как она ныряет. Когда она так и не появилась, я побежал проверить, как она. Она без усилий вынырнула, чтобы глотнуть воздуха, и мои страхи рассеялись. Но потом она увидела меня, улыбнулась и поздоровалась. Я хотел убежать, потому что привидение не должно показываться на глаза, но я был пленен ее красотой. И я так долго был лишен женского прикосновения…

Она велела мне оставаться на берегу и ждать ее, а потом вышла из воды, чтобы встретить меня. Она поцеловала меня еще до того, как я узнал ее имя. А потом мы упали на песок, где я сидел, пока она забиралась на меня. Обхватив меня ногами, она потянула за мои штаны, стягивая их ровно настолько, чтобы освободить меня. Я был напуган и не уверен, даже не зная, способен ли я испытывать это плотское наслаждение в моем проклятом состоянии. Но я стянул ее крошечный купальник с бедер, кончиками пальцев страстно желая ощутить тепло ее кожи. Я не смог, но все равно продолжил. И там, на том пустынном

1 ... 5 6 7 8 9 ... 94 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Через бурные волны - Вал И. Лейн. Жанр: Любовно-фантастические романы. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)