внезапно оказались заперты здесь с этим фантомом. Весь мир ждет за стенами Торнвуда. Позвольте мне показать вам его. Хотя бы кусочек. Как награду за ваши невероятные усилия. Ужин. В городе. В лучшем ресторане. Вы заслужили глоток нормальной жизни, изысканной еды, красивых видов. Не отказывайте себе в этом удовольствии.
Соблазн был силен. Чертовски силен. Вырваться отсюда. Увидеть что-то, кроме пыли, хаоса и этой бесконечной драмы с рогатыми и безрогими. Вдохнуть чистый воздух… Да просто побыть среди людей!
— Город? — переспросила я, стараясь, чтобы голос не дрогнул от внезапного приступа жадного любопытства. — А… а как насчет него? — кивнула в сторону Элиаса.
Лукас усмехнулся легонько.
— Он останется здесь. Под надежной охраной Хаоса, который он же и олицетворяет. Или под присмотром вашего… компаньона. — Локвуд кивнул на Йорика, который устроился на диване и зорко следил за происходящим. — Фантом никуда не денется. — Его взгляд скользнул по тусклому металлу у ног пленника с явным удовольствием. — Решайтесь, Маргарет. Жизнь коротка, чтобы проводить ее в компании с пыльными привидениями.
Лукас знал, куда бить. «Глоток нормальной жизни». После всего пережитого здесь это звучало как рай. Да просто интересно же посмотреть на другой мир, в котором ко всему прочему существует магия. А еще… наряд.
Как по волшебству (ну или буквально по волшебству) Локвуд достал из-под полы своего сюртука плоскую коробку, перевязанную шелковой лентой. Ко всему прочему она еще и увеличилась у него прямо в руках чуть ли не втрое.
— Для вас. Чтобы вы чувствовали себя комфортно.
Я взяла коробку. Открыла. Внутри лежало платье. Элегантное, темно-синее, из тяжелого, приятного на ощупь шелка. Простой крой, удобная длина чуть ниже колена, тонкие бретельки. Идеально. Практически мой стиль, только дороже в сто раз. Рядом — тончайшие чулки с поясом и элегантные лодочки на невысоком каблуке, из того же материала, что и платье. Ну да, в кроссовках я выглядела бы странно.
— Спасибо, — выдавила, чувствуя, как щеки слегка розовеют. Дьявол, а он умеет соблазнять. — Мне нужно переодеться.
Оглядевшись, я направилась к своей нише с диваном. Занавески давно сгнили, но одна тяжелая драпировка, снятая со стены и наскоро закрепленная на веревке, служила импровизированной ширмой. Идея переодеваться тут, пока двое мужчин (один — потенциальный узурпатор, второй — потенциальная иллюзия) находятся в одном помещении, казалась верхом идиотизма. Но оставлять эту парочку наедине было опасно.
— Не смотрите! — бросила я строго в сторону холла, ныряя за драпировку. — Никто не смотрит! Йорик, следи за ними!
Лукас вежливо кашлянул, а Элиас что-то глухо пробурчал в ответ. Пес тявкнул — то ли в знак согласия, то ли просто от возбуждения. Переодевалась я со скоростью пожарного. Скинула джинсы и футболку, натянула чулки (вечно они за все цепляются!), затем платье. Оно село как влитое. Волосы быстро собрала в небрежный пучок — времени на прически не было. И вышла «в свет».
Лукас оценивающе окинул меня взглядом. В его синих глазах мелькнуло искреннее восхищение.
— Вы выглядите потрясающе, Маргарет. Совершенно естественно и… захватывающе.
Элиас не сказал ни слова, просто смотрел. Его зеленые глаза, казалось, стали темнее. В них читалось что-то сложное: досада, тревога и… да, восхищение, приправленное горечью. Он быстро отвел взгляд, уставившись в пол, когда наши глаза встретились. И снова сжал кулаки.
— Отлично, — сказал Лукас, предлагая руку. — Идем? Мир ждет.
Я кивнула, но не удержалась и бросила последний взгляд на Элиаса и Йорика.
— Присмотри за ним, пожалуйста, — я запнулась, не зная, кого только что попросила: Йорика или предполагаемого Элиаса. — Оба друг за другом присматривайте.
Мужчина не ответил. Не поднял головы. Пес завилял хвостом и тявкнул мне вслед. Вообще-то, Йорик не любил, когда я куда-то уходила без него, но давно привык, что это неизбежно. Не на всякую работу притащишь в сумке гавкающее дополнение.
Вечерний воздух был свежим, пах травой и влажной землей. Мы прошли к воротам поместья по недавно расчищенной братьями Горн дорожке. Лукас двигался весьма уверенно, его рука под моим локтем была твердой.
— Вы творите чудеса, Маргарет. — Он говорил тихо, почти задушевно. — Я смотрю на поместье и вижу… надежду. Впервые за столетие. Представляете, каким Торнвуд может стать? С вашей помощью я смогу вернуть роду Локвудов его былое величие.
Я кивала, слушая вполуха. Глаза цеплялись за детали: вот там, под кустом, лежит мраморная голова какой-то статуи с кудряшками. Тут — фонтан, превратившийся в болотце. А вон та аллея могла бы быть прекрасной, если вырубить чертополохи в человеческий рост. Мысли путались. Величие Локвудов… или загадочный зеленоглазый пленник с цепью? Кому верить?
Мы миновали полуразрушенную ограду, обозначавшую, видимо, границу поместья. Лукас обернулся ко мне, улыбнулся.
— Держитесь.
Мир знакомо померк и закружился. Желудок подкатил к горлу. Но уже через мгновение мы оказались на… улице. Городской, оживленной улице.
Я ахнула. Это был не средневековый городишко и не готический кошмар. Это было что-то… знакомо-незнакомое. Как будто Париж эпохи модерна скрестили с Лондоном времен Шерлока Холмса и добавили щепотку магии. Высокие здания с причудливыми фасадами, украшенными растительным орнаментом из кованого железа и витражами. Фонари горели не газом, а каким-то мягким, холодным светом — шары из матового стекла, подвешенные на ажурных кронштейнах. По мостовой катили экипажи, но некоторые были явно без лошадей — маленькие, блестящие, тихо жужжащие коробочки на колесах. Люди в одежде от строгих костюмов до элегантных платьев с силуэтом «русалка» спешили по своим делам. В воздухе витала смесь запахов: кофе, выпечки, бензина (или его аналога), дорогих духов и чего-то… электрического, озонного.
— Добро пожаловать в Эстраль, — произнес Лукас с легкой гордостью. — Центр мира. Нравится?
Глава 22
— Огромный… — прошептала я, крутя головой. — И такой похожий.
— Магия и прогресс не всегда враги, дорогая, — усмехнулся Лукас, направляя меня к роскошному зданию. — Особенно когда у прогресса хорошие покровители.
Ресторан изнутри соответствовал фасаду. Тонкий фарфор, хрустальные бокалы, скатерти белее снега, тихая музыка — что-то струнное и томное. Официанты в безупречных фраках скользили между столиками.
Лукас, видимо, был здесь своим человеком: нас мгновенно проводили к лучшему столику