Книги онлайн » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Её монстры. Её корона - Холли Райан
1 ... 147 148 149 150 151 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вкладывает мне в руку чашку кофе, а уголок губ Эдди делает то самое, что бывает, когда он пытается не улыбнуться.

Утренний свет льётся сквозь окно, и я позволяю себе купаться в нём. Позволяю ему найти меня, женщину не совсем сломанную и не совсем целую.

Она свободна.

ЭПИЛОГ

СЕРА

Конечно, я использовала на нём дилдо.

Конечно, блядь, использовала, но «правила контента» — та ещё сука.

*книга пятая*

Глава 4

Глава 8

Глава 16

ВЕРНУТЬСЯ В НАЧАЛО

КОНЕЦ

Dark Dream

Я найду серию про Белль, так что следите за новостями;)

ТРИГГЕРЫ

*на все книги*

— подробное описание сцен убийств, расчленений и пыток (очень-очень подробные)

— серийный убийца

— тяжкое физическое насилие и побои

— изнасилование (за кадром)

— попытка изнасилования

— принуждение к сексуальным действиям

— ПТСР и травматические реакции, связанные с пережитым изнасилованием

— психологическое давление и манипуляции

— одержимое / сталкерское поведение

— групповой секс

— тройное вагинальное проникновение

— игры с ножом

— игры с кровью

— игры с тенью

— призраки

— объектофилия

— дисбаланс власти в сексуальных отношениях

— сексуальные отношения, мотивированные местью

— морально тёмные и неоднозначные персонажи

— осквернение человеческих останков (в сексуальном контексте)

ВЕРНУТЬСЯ В НАЧАЛО:

КНИГА ПЕРВАЯ

КНИГА ВТОРАЯ

КНИГА ТРЕТЬЯ

КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ

КНИГА ПЯТАЯ

Notes

[

←1

]

Разговорная, чёрно-юмористическая фраза в духе: «Передавай привет голосам у себя в голове». Смысл — нарочито безумноватая, саркастическая надпись, обыгрывающая тему внутренних голосов, странностей, нестабильности, «сумасшедшинки».

[

←2

]

Сделано в США

[

←3

]

Игра с выражением «dead inside» («мёртвый внутри», то есть эмоционально опустошённый, выгоревший, внутренне сломанный). Здесь часть слова «inside» нарочито выделена заглавными буквами — «SIDE», что делает надпись визуально более резкой и подчёркнуто «тёмной», как элемент мрачного, саркастического самовыражения.

[

←4

]

Lakeview Drive — типичное американское название улицы («Лейквью» = «вид на озеро»). В тексте это подчёркивает запустение и иронию: название обещает пейзаж, которого на самом деле не существует.

[

←5

]

Буквально: «Молись, пока я стону».

[

←6

]

Prayer — не часть её никнейма, а личное прозвище, которое он ей дал сам. Оно образовано от слова pray («молиться») в нике PrayWhileIMoan, поэтому для него она не просто пользователь с ником, а его Prayer — «Молитва».

[

←7

]

Кейли — традиционная шотландская или ирландская вечеринка с народной музыкой, танцами и живым ритмом.

[

←8

]

Шотландское (пиратское) «да».

[

←9

]

Это название жестокого увечья: разрезы от уголков рта к щекам, из-за которых лицо выглядит как будто человек широко улыбается. Название связано с преступной средой Глазго.

[

←10

]

ЖИВИ. СМЕЙСЯ. ЛЮБИ.

[

←11

]

«Защищать и служить» — распространённый девиз американской полиции.

[

←12

]

Polis — шотландский/британский разговорный вариант слова «police» («полиция»). Он машинально употребляет привычную для себя форму, а затем поправляется, чтобы Сера поняла его точнее.

[

←13

]

Книга Левит — одна из книг Ветхого Завета. В разговорной речи такая отсылка часто подчёркивает что-то тяжеловесное, занудное, перегруженное правилами и предписаниями.

[

←14

]

Это не опечатка, =D, а подчёркивание акцента персонажа, потому что в русском не передать шотландский говор.

[

←15

]

Сэк — в американском футболе эпизод, когда защитник валит квотербека с мячом за линией розыгрыша, не дав разыграть атаку

[

←16

]

Бриллиант-солитер — это одиночный бриллиант, обычно в классической лаконичной оправе. В контексте кольца: один центральный камень без россыпи мелких вокруг.

[

←17

]

*для усиления эффекта оставлено как транскрипция, а не перевод*

Лох — здесь не оскорбление, а шотландское слово loch: озеро или морской залив. Джеймс автоматически называет водоём «лохом» из-за своего шотландского происхождения, а потом сам себя поправляет.

[

←18

]

Ренуар — Пьер Огюст Ренуар, французский художник-импрессионист.

[

←19

]

Пятно Роршаха — отсылка к психологическому тесту Роршаха, где человеку показывают симметричные чернильные пятна и просят сказать, что он видит.

[

←20

]

Ризница — помещение при церкви или храме, где хранятся священные облачения, церковная утварь и предметы для богослужения.

[

←21

]

Зиккурат — древнее месопотамское ступенчатое храмовое сооружение, обычно в виде многоярусной башни с террасами. Такие храмы строили в Шумере, Аккаде, Вавилонии и Ассирии.

[

←22

]

Литания — длинная монотонная молитва или повторяющееся молитвенное перечисление, обычно с одинаковым рефреном. В переносном смысле — что-то тягучее, однообразное и повторяющееся.

[

←23

]

Псалом — религиозное песнопение или молитвенное стихотворение, чаще всего из библейской книги Псалтирь.

[

←24

]

Элеватор — промышленное сооружение для приёма, хранения и отгрузки зерна; обычно это высокий комплекс с башнями, силосами и транспортёрами. В американских промышленных районах такие заброшенные зерновые элеваторы часто выглядят как массивные бетонные или металлические башни.

[

←25

]

Шутливая переделка английской пословицы «An apple a day keeps the doctor away»: «Одно яблоко в день — и доктор не нужен».

[

←26

]

Cigar-shaped scar — буквально «шрам в форме сигары»: вытянутый, овальный, сужающийся к концам рубец. Обычно так описывают длинный гладкий шрам, похожий очертаниями на сигару.

[

←27

]

Трансепт — поперечный неф в церкви или соборе, который пересекает главный продольный неф под прямым углом. Именно из-за трансепта план многих храмов выглядит как крест. Проще говоря, это поперечная часть церкви перед алтарной зоной.

[

←28

]

Неф — продольная часть храма, где обычно располагаются скамьи для прихожан. В больших церквях и соборах неф ведёт от входа к алтарной зоне. Проще говоря, это главный зал церкви.

[

←29

]

Hallux — это анатомическое название большого пальца стопы.

[

←30

]

Тяж — плотный волокнистый участок ткани, похожий на натянутый жгут или сухожильный «шнур».

1 ... 147 148 149 150 151 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Её монстры. Её корона - Холли Райан. Жанр: Любовно-фантастические романы / . Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)