поддержки Prakash Books и издательству Fingerprint! особенно Нираджу Чавле и Йоле Сингх, за их неустанную помощь.
Я с признательностью отмечаю вклад, внесенный Эмбер Кришан, Питером Фаджаком, Рукми Капуром, Нидхи Сагар и Манишей Сагар, чей сверхъестественный опыт лег в основу нескольких моих историй. Многие помощники принадлежали к тому поколению, с которым росла я, слушая рассказы о странных происшествиях, также вошедших в эту книгу… Моя искренняя благодарность всем этим людям. Я хотела бы еще раз подчеркнуть, что во всех историях есть элементы вымысла – плод моего воображения.
Судхе Сури и Вире Рагхав, для меня большая честь иметь таких друзей, как вы… верных, заботливых и на всю жизнь. Я очень признательна Судхе Махаджан за огромные усилия, которые она приложила, чтобы собрать нас, школьных друзей, вместе после того, как мы потеряли связь друг с другом почти на пять десятилетий. Спасибо вам за то, что собрали эти разрозненные воспоминания о школьных днях и вернули их к жизни еще раз.
Я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам в церкви Святого Антония, с которыми я провела двадцать пять лет своей карьеры, пользуясь их сердечной поддержкой и доброжелательностью.
Эта книга была бы невозможна без твоей мощной поддержки, Арвинд. Мы вместе прошли через по-настоящему бурные жизненные испытания, любимый, и вместе мы выдержим все штормы до конца. Что касается этой книги, я сомневаюсь, что ты когда-нибудь будешь ее читать, учитывая, как тебя беспокоят все эти жуткие вещи. Но твое постоянное восхищение моей смелостью записывать эти истории о привидениях в напряженной ночной тишине определенно обнадеживало. Спасибо тебе за то, что был моей опорой.
И прежде всего, я преклоняюсь перед Тобой, Боже, за Твое великодушие.
Об авторе
Анита Кришан родилась в 1955 году в городе Шимла. Первые двадцать два года своей жизни писательница провела в этом первозданной красоты гималайском городке, получив степень магистра английской литературы в университете Химачал-Прадеш. После обучения Анита сделала первые шаги в карьере, знакомя своих юных учеников с прелестями английского языка. За долгие годы работы в качестве преподавателя она обогатила жизнь бесчисленного множества студентов тайнами повествования.
Анита Кришан – разносторонняя писательница, и все ее литературные произведения принадлежат к разным жанрам. В своих книгах Анита затрагивает множество тем, от радостей и невзгод жизни до терроризма, который поставил мир в тупик. А теперь она пишет и про паранормальные явления.
Анита много путешествовала по всему миру, знакомясь с разнообразными человеческими традициями и культурами, что дало ей восхитительную пищу для размышлений. В настоящее время она живет со своей семьей в Гургаоне.
Примечания
1
Пако́ры – популярная индийская закуска: овощи и фрукты в кляре. – Здесь и далее – прим. пер.
2
Дха́ба – придорожное кафе.
3
Джи – уважительная форма обращения к мужчинам и женщинам.
4
Ра́джа – государь или князь в Индии и Юго-Восточной Азии.
5
Тамариндовый ча́тни – сладкий соус из тамаринда.
6
Мемсахи́б – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
7
Бе́та – ребенок, малышка.
8
Диди́ – старшая сестра.
9
Бхай – брат.
10
Сахи́б – господин, именование знатного лица или европейца в Индии.
11
Бха́джаны – религиозные лирические песни, выражающие чувства любви и преданности Богу.
12
Паха́ри – группа народов, проживающая на севере Индии, в Пакистане и Непале.
13
Сикх – последователь сикхизма в Индии. Сикхизм – религиозно-реформаторское движение, основанное в Пенджабе.
14
Ками́з – традиционная одежда Индии, родом из Южной Азии.
15
Па́кка – настоящий, первоклассный, истинный. Здесь может означать «воистину».
16
Ва́хе Гу́ру – так сикхи называют Бога.
17
Пуджа – религиозный обряд в индуизме, выражение почтения и преданности Богу.
18
Го́ра-сахи́б – белый человек.
19
Ха́ван – церемония в индуизме, участники которой делают символические подношения священному огню. Считается, что хаван очищает и освящает того, кто проводит церемонию, всех присутствующих и пространство вокруг.
20
Ди́я – глиняная масляная лампа, которую зажигают на праздники. Символизирует просветление, знание и мудрость.
21
Пи́пал – священное дерево у индусов.
22
Кхи́чди – блюдо индийской кухни, состоит из риса, приготовленного с чечевицей и специями.
23
Бха́джия – то же самое, что и пакора.
24
Веджимайт – густая паста темно-коричневого цвета на основе дрожжевого экстракта, национальное блюдо Австралии.
25
Ка́ччи пакда́нди – тропинка.
26
Баба́ – отец или дядя.
27
Бе́ти – дочь.
28
Ро́ти – индийский хлеб из пшеничной муки, похожий на лаваш.
29
Ангре́з-сахи́б – англичанин.
30
Мата́р-пани́р – блюдо индийской кухни, состоящее из гороха и сыра панир в томатном соусе.