Потом ко мне начали прикладывать ткани разных цветов, выбирая самые подходящие. Моего мнения, естественно, никто не спрашивал. Буквально через десять минут портниха, как вихрь покинула магазин, оставив после себя сладковатый шлейф фиалковой воды.
И тут дверь снова распахнулась. В проёме появились две массивные фигуры в тёмных мундирах. Один из мужчин, высокий и сухощавый, с острым взглядом из-под насупленных бровей, шагнул вперёд и произнёс сухим официальным тоном, от которого по спине пробежал холодок:
— Нам поступили сведения о нарушениях правил торговли на рынке. Броня медленно поднялась.
— Какие ещё нарушения?
— По нашим данным, ваша торговая деятельность на рынке уже вышла за рамки допустимой для частных лиц. Продажа излишков домашней выпечки или готовых блюд в небольших объёмах не требует отдельной регистрации, но при условии, что это действительно излишки и в небольших объемах. Мы располагаем информацией, что объём вашей продукции и темпы её реализации уже не подпадают под эту категорию. А это уже полноценное кулинарное производство, требующее соответствующей регистрации и соблюдения иных норм. У вас ведь появилась печь на торговом месте? Не так ли? Душа ухнула в пятки. Только не это…
Глава 40
В комнате повисла напряженная тишина. Глаза мужчины в строгом мундире вдруг остановились на моём запястье. Затем его взгляд скользнул к руке Брони.
— Это браслет покровителя? — судебный исполнитель кивнул на украшение. — У вас имеется разрешение на торговлю на рынке от лордов?
В этот самый момент что-то щёлкнуло у меня в голове. Это было как вспышка света в тёмной комнате. У нас с Броней появилась лазейка.
— Ещё нет, — ответила я, стараясь придать своему голосу максимально уверенные нотки. — Но оно обязательно будет. Я вас уверяю.
— Что ж… В таком случае у вас есть два дня, чтобы исправить ситуацию. Если через два дня вы не предъявите разрешение, будут предприняты другие меры, — голос судебного исполнителя прозвучал жёстко. — Так что поторопитесь.
Неприятные гости покинули магазин, и Броня сразу же закрыла за ними дверь на все замки.
— На сегодня с меня хватит посетителей! — проворчала подруга, поворачиваясь ко мне. — Что теперь будем делать?
— Как это что?! — радостно воскликнула я, хватая её за руки. — Появился реальный шанс узаконить бизнес! У нас есть покровители, а это значит, мы приобретаем больше прав! Гораздо больше! Вряд ли лорд Блэквиль и Малыш откажут нам в разрешении на торговлю! Ведь это же так логично!
Губы Броньки растянулись в улыбке. Я видела, как в её глазах постепенно разгорается огонёк понимания и безудержной радости.
— Точно! Ну вот и всё! Теперь к нам вообще не будет никаких претензий! Развернёмся не на шутку!
Я засмеялась. Неожиданно день заканчивался на позитивной ноте. На следующее утро, едва рассвет только начинал пробиваться сквозь ночную мглу, я уже не спала. Нужно было снова идти в порт за рыбой. Сегодня я решила сделать роллов гораздо больше, чем вчера. И приготовить якитори дома. Ведь Броня отправится на рынок одна. У меня в этот день были дела куда важнее, чем рыночная торговля.
О предстоящем мероприятии я старалась не думать. Зря разгонять тревогу не в моих правилах. Да и вообще, меня больше волновали слова Блэквиля о правилах поведения с «игрушками», чем опасная миссия в доме лорда Вэйла.
Вернувшись домой, я сразу взялась за готовку. Броня была на подхвате, и вместе мы быстро со всем управились. Подруга аккуратно уложила якитори в корзину, а роллы в ящик из комода. А потом загрузила их в тачку.
— Справишься? — поправила на Броньке передник.
— Естественно! Что за вопросы? — хмыкнула она и, насвистывая какую-то весёлую мелодию, потолкала тачку к калитке.
Оставшись одна, я навела порядок на кухне, после чего взялась за себя. Умылась прохладной водой, поправила причёску, почистила щёткой руки и смазала их сливочным маслом. К сожалению, пока у нас не было возможности покупать уходовые средства.
Ближе к десяти часам утра раздался стук в дверь. На пороге стояла мадам Кларисса с помощницами.
— Доброе утро, милочка! — портниха вошла в магазин, и в нём сразу стало мало места от её энергетики. — Готова к примерке?
Вокруг меня, как и вчера, запорхали ловкие руки, избавляя от одежды. Потом на моей талии затянулась шнуровка корсета. Бархат платья мягко заскользил по коже. Оно село идеально.
— Отличная работа! — похвалила сама себя мадам Кларисса. Портниха отошла на шаг, окидывая меня взглядом художника, который вот-вот нанесёт последний, решающий мазок. Затем с лёгкой улыбкой она достала из своего ридикюля небольшую, обтянутую черным бархатом коробочку и протянула её мне.
— А это, моя дорогая, финальный штрих. То, что сделает образ по-настоящему законченным.
Я медленно открыла футляр, и моё сердце на мгновение замерло. Внутри на атласе лежал гребень из тёмного дерева. Он был усыпан крошечными искрящимися чёрными камешками, напоминающими осколки ночного неба. В центре сверкал крупный, изысканно огранённый оникс.
— Лорд Блэквиль настаивал, чтобы каждая деталь была безупречной. И я думаю, это украшение добавит тебе загадочности и утонченности, милочка, — улыбнулась мадам Кларисса. — Ты будешь неподражаема! А сейчас давай-ка мои девушки уложат твои волосы. Времени осталось не так много. По правилам Таласии, все траурные мероприятия проходят в первой половине дня.
Помощницы мадам Клариссы усадили меня у зеркала и приступили к работе. Руки девушек ловко собрали мои волосы в элегантную причёску и украсили гребнем. Портниха оглядела меня в последний раз, удовлетворительно кивнула и с довольным видом объявила:
— Итак, милочка, дело сделано! Попомнишь моё слово — много лордов пожалеют, что ты не принадлежишь им!
Как раз на это мне было совершенно наплевать. Я не вещь, чтобы кому-то принадлежать.
Попрощавшись, мадам Кларисса и её помощницы ушли, оставив меня одну в тишине магазина. Лишь сэр Рэджинальд тихо мурлыкал, развалившись на прилавке. Его хитрые глаза пристально наблюдали за мной.
Я медленно повернулась к зеркалу, и показалось, что передо мной стоит совершенно незнакомая женщина. Чёрное платье облегало меня, подчеркивая каждый изгиб, а глубокий вырез на спине, прикрытый лишь тончайшим кружевом, придавал образу нотку дерзкой элегантности. Волосы, собранные в высокую причёску и украшенные гребнем, открывали изящную линию шеи, делая меня еще более утонченной.
Время пролетело незаметно. Стук в дверь заставил меня вздрогнуть. Я уже знала, что это лорд Блэквиль.
Он вошел в магазин такой же величественный и неприступный, как всегда. Но стоило взгляду лорда упасть на меня, как выражение его лица мгновенно изменилось. Блэквиль замер. Равнодушные до этого глаза расширились, в них явственно читалось нескрываемое изумление, граничащее с восхищением. Хозяин клуба