обречён идти по кровавому пути, потому что жажда убийства и жестокости запечатана в его костях, и на него никак нельзя повлиять, только уничтожить. И дороги назад нет.
Тем временем во дворце Сюаня случилось ещё одно несчастье.
Придворные и приближенные пребывали в страхе. Рассказывали, что наложница его высочества шестого принца впала в летаргический сон и никак не просыпается. Су Су не оставляли тревожные мысли о нежной и утонченной Е Бин Шан, попавшей в беду.
Посреди ночи она вдруг проснулась в испуге и оглядевшись обнаружила, что ее мужа нигде нет, а на полу валяется развязанная верёвка.
Глава 15: «Кошмар»
Во дворце Сюань-ван принц Сяо Линь, сидя на постели, прижимал к себе спящую женщину в фиолетовом платье и горестно вопрошал у стоящего рядом мужчины:
— Ответь же, что с моей Шан-эр?
Человек в белом одеянии, сложив веер, снисходительно улыбнулся.
— То, что она не просыпается — не очень хорошо. Сяо Линь, с тех пор как ты покинул императорский дворец, несчастья буквально преследуют тебя. Едва переехал в новый дом, случилось нападение алых огненных ос. Теперь твоя наложница оказалась во власти демона сновидений. Какой неудачный год!
Сяо Линь не рассердился на подобные речи, но мягко возразил:
— Юй Цин, случившееся не повод для иронии. Лучше ответь, как можно избавить Бин Шан от этого наваждения?
Юй Цин хмыкнул.
— Старший брат меня переоценивает. Помнится, когда мы были на горе Бучжао, ты тренировался с мечом,* а я изучал экзорцизм. Но ты унаследовал боевые таланты от предков, а я был не очень способным учеником. Однако, узнав, что тебе нужна помощь, я примчался сюда из дворца принца Чжао, рискуя жизнью. Твой четвертый брат вряд ли обрадуется, узнав, что его почетный гость — младший соученик Сяо Линя.
Шестой принц вздохнул.
— Я дарую тебе защитный нефрит мастера.
Юй Цин оживился:
— В самом деле?
Сяо Линь, не тратя время понапрасну, отстегнул с пояса ничем с виду не примечательный нефрит и бросил его Юй Цину. Тот ловко поймал подвеску и, пряча довольную улыбку, проговорил:
— Если наложница моего младшего собрата попала в беду, я должен помочь. Захвативший ее сознание демон не какой-то мелкий монстр. Он настолько силен, что моих познаний и Дао недостаточно, чтобы увидеть, где он скрывается. Она заблудилась в мире, созданном из ее собственных страхов и заветных желаний, и не может проснуться. Если разбудить её вовремя — всё будет хорошо. Но, чтобы ее спасти, нужно, попав в мир сновидений, понять, где твои собственные сны, а где — чужие. Тебе придется войти в грёзы наложницы и убедить ее вернуться в реальный мир. Если не удастся ее разбудить, то и ты умрешь, оставшись в этом сне вместе с ней. Всё ещё хочешь попробовать?
Сяо Линь без колебаний ответил:
— Да.
Юй Цин задумчиво посмотрел на него сверху вниз.
— Ты действительно так сильно её любишь? Даже отдал мне нефрит старца и готов рискнуть жизнью. Или это твоё врождённое чувство справедливости? Неважно, кто попал в беду, ты всё равно должен его спасти?
Сяо Линь глубоко задумался, но вместо ответа проговорил:
— Разве нам не нужно спешить? Довольно разговоров.
Юй Цин усмехнулся:
— Оказывается, ты умеешь сердиться. А эта наложница и в самом деле хороша собой, неудивительно, что мой благородный и добрый собрат так проникся ею. А вот скажи, третья госпожа семьи Е тебе действительно так ненавистна? Я думаю, эта девушка весьма интересна. Видел бы ты, как она расправилась с принцем Чжао!
Шутя и приговаривая, Юй Цин начал готовиться к ритуалу.
— Посмотри, сбоку на шее наложницы красная черта. Как только она переместится за ухо, помочь ей будет уже невозможно. Так что нужно разбудить её до того, как это случиться.
Понизив голос, он проговорил:
— И помни, этот кошмар наполнен тем, чего она боится или желает больше всего на свете. Что бы ни случилось, ты должен быть верен своему сердцу, только тогда различишь, в чьем сне находишься и сможешь перейти в видение своей возлюбленной и разбудить ее.
Сяо Линь, выслушав экзорциста, кивнул с серьёзным видом:
— Я все понял.
Юй Цин закрыл глаза и произнёс заклинание. От затраченных духовных усилий на его лице выступила испарина.
Складной веер повис в воздухе.
— Входи!
* * *
В это время в лесу, примыкающему к поместью Сюаня появился молодой человек в чёрном. Скрип снега под его ногами разбудил спящий ночной лес. Человек протянул руку, в густом тумане его бледные пальцы были едва различимы. Тьма в его руках затрепетала, как живая.
Желудок Тан Тай Цзиня сжался от голода. Он хищно облизал губы. Как досадно видеть, что демоническая энергия пропадает зря. Туманная мгла попыталась вырваться из его пальцев. В глубине леса появились большие, как фонари, глаза и прокатился мощный рык:
— Что за наглец!!! Как смеет обыкновенный смертный посягать на демоническую сущность?
Тан Тай хладнокровно взглянул в ужасающие очи демона и тихо, но уверенно проговорил:
— Отпусти её.
Мглистое наваждение в чаще леса ответило:
— Ты всерьёз приказываешь мне? И что ты можешь предложить взамен?
Тёмно-красные глаза голодного демона буквально пожирали хрупкого юношу, чей запах манил и привлекал его, но дьявольское наваждение могло убивать только спящих. Иначе оно бы уже набросилось на Тан Тай Цзиня и сожрало его.
Юноша не дрогнул от раскатов хрипло-трескучего голоса:
— Условия? Думаешь, я в самом деле предлагаю тебе что-то взамен? — он прикрыл ладонью лицо и тихо рассмеялся, словно услышал шутку.
Наваждение злобно зашипело:
— Отдай мне свою душу, и я верну тебе девушку.
Юноша скривил губы.
— Хорошо. Иди и возьми.
Мгла черным саваном тут же окутала Тан Тай Цзиня.
Эту жуткую картину и застала Су Су. Она сразу догадалась, куда отправился принц-заложник и прибежала к поместью Сюаня вслед за ним. От увиденного она пришла в ужас. Девушка отважно нырнула в туман и крепко схватила своего супруга за руку.
— Тан Тай Цзинь!
Юноша, окутанный мглой, оглянувшись на нее и нетерпеливо бросил:
— Оставь меня!
Но Су Су вцепилась в него мертвой хваткой.
— Ты сошёл с ума? Если попадешь во власть демонического наваждения, не выберешься обратно!
В старинных свитках библиотеки бессмертных, Су Су читала, что кошмары возникают из одержимости каким-либо желанием, и чем сильнее жажда обладания, тем сложнее освободиться из сонного морока. Лишь чистые и благородные сердца способны избежать подобного наваждения.
Тан Тай Цзинь — будущий повелитель демонов. Неужели у него нет страстных желаний? Судя по его поведению,