приказ довольно жестким тоном.
— Почему я должен… — едва начал возмущаться носатый, но блондин наградил его таким взглядом, что тот сразу замолчал и принялся поднимать с тротуара мои покупки.
Тряпки! Это слово, словно выплюнутое блондином, неприятно отдалось в моей голове.
— Это не тряпки! — огрызнулась я. — И не надо трогать мои вещи!
В конце концов, я за них заплатила семь с половиной талантов. Кто он вообще такой, чтобы так обращаться с людьми?
Я поднялась, стараясь не морщиться от боли, и прямо посмотрела на того, кто так лихо отдавал приказы всем вокруг. Темные тонкие брови и голубые глаза в обрамлении вьющихся золотистых волос, узкий нос, высокие скулы, волевой подбородок. Красивое лицо с надменным взглядом.
Слишком красивое! Я невольно опустила глаза.
— Готово, Томас! — лопоухий поставил передо мной вновь собранные сумки.
— Не Томас, а капитан Фо! Проверьте Шальной тупик, — блондин отдал очередной приказ, даже не взглянув на дозорных. — Кажется, я слышал там какой-то шум.
— А я ничего не слышал, — почесал затылок Рон.
— Быстро! — рявкнул их командир.
Немного помявшись, те наконец отошли в сторону, а потом и вовсе свернули в один из переулков.
— Вот ваше барахло, — капитан пнул сумку носком сапога. — Будем считать, что инцидент исчерпан.
От такого хамства я едва не задохнулась. Насколько я успела понять, именно по милости этого Томаса я растянулась на тротуаре на радость местным зевакам, а он еще выдавливает из себя снисходительность по отношению ко мне.
— Меня зовут Томас Фо, — он вдруг забавно щелкнул каблуками сапог друг о друга. — Как капитан дозорного патруля, могу я узнать ваше имя и цель приезда в наш город? — не дав мне опомниться и все так же свысока продолжил блондин, особо выделив слово «наш».
— Откуда вы знаете, что я не местная? — буркнула я.
А в голове пронеслась неприятная мысль: неужели я так явно выделяюсь среди горожанок?
Дозорный лишь хмыкнул:
— Такая у меня работа — узнавать все и про всех в Бергтауне. — Он снова заправил пальцы рук за пояс, и тяжелый меч качнулся в такт его словам. — Согласно графику патрулирования.
— Меня зовут Мия Винд, — нехотя произнесла я. — А о своих целях я вам докладывать не обязана.
И я, слегка прихрамывая, зашагала прочь.
Уставшая и взбудораженная после случившегося, я добралась до гостевого дома.
Дверь оказалась не заперта, и я незаметно юркнула внутрь.
Лусии нигде видно не было. Клотильда с еще влажной шерстью грелась в кухне у очага.
Я поднялась в свою комнату и остаток дня посвятила отдыху, стараясь выкинуть из головы инцидент с грубияном Фо. Разложила покупки, радуясь каждой вещи, потом приняла ванну и перекусила купленным в лавке сыром и уже остывшими лепешками.
Перед сном я достала кошелек, развязала веревки и высыпала все оставшиеся монеты на кровать. Получалось не густо — шестьдесят шесть талантов. С учетом арендной платы и трат на еду, в лучшем случае, мне хватит на месяц. Нужно было срочно что-то придумать.
Я повесила в изголовье кровати круг из шелковых желтых нитей — незамысловатый сон о прогулке босыми ногами по теплому песку, залезла под тонкое одеяло и подняла взгляд к потолку. В маленьком окошке виднелись Магические горы, вокруг вершин которых уже начали загораться первые звезды.
— Мне необходима работа, — прошептала я, закрывая глаза. — И как можно скорее.
Глава 6
Стоило открыть глаза, как губы сами расползлись в улыбке. В потолочном окне виднелись Магические горы. Это все не сон! Я потянулась и села в кровати, поставив ноги на дощатый пол. Снизу из кухни доносился аромат свежей выпечки. Запах был очень аппетитным и, быстро закончив со всеми утренними процедурами, я поспешила спуститься вниз.
На залитой солнцем кухне госпожа Бульк с высокой замысловатой прической, облаченная в ярко-оранжевое платье, верх которого покрывала фиалковая ажурная накидка, колдовала над чугунной плитой. Сразу на трех конфорках стояли сковородки, в которых что-то шипело и шкворчало. Рядом над открытым очагом висел кофейник, из его изогнутого носика пробивался пар.
Я не сразу заметила, что матушка Бульк была на кухне не одна. Увидев незнакомца, я застыла на нижней ступеньке лестницы.
За кухонным столом сидел мужчина и потягивал свежесваренный кофе. Он был одет в льняной костюм белого цвета, напоминавший пижаму. Небрежно расстегнутая до третьей пуговицы рубаха обнажала мощную рельефную грудь. Широкие рукава, закатанные до локтей, открывали сильные руки, в которых маленькая фарфоровая чашечка выглядела и вовсе крохотной.
О чем-то задумавшись, мужчина смотрел перед собой невидящим взглядом. Его лицо выражало обеспокоенность, от чего брови чуть сошлись над переносицей, изогнувшись двумя темными полумесяцами над золотисто-карими глазами. Внезапно мужчина тряхнул головой, словно отгоняя тяжелые мысли. Кончики его каштановых волос чиркнули по плечам.
— Что-то не сходится, — проговорил незнакомец чуть слышно.
Госпожа Бульк обернулась, чтобы ответить, но увидела меня и расплылась в дружелюбной улыбке:
— Мия! — воскликнула хозяйка дома. — Доброе утро, милая!
Мужчина повернулся в мою сторону. Я быстро отвела взгляд, будто еще минуту назад не рассматривала его с беззастенчивым любопытством, спрыгнула с последней ступени лестницы и шагнула на территорию кухни.
— Доброе утро, — пожелала я в ответ.
— Ты как раз к завтраку, — довольно проворковала Лусия.
На соседнем стуле дремала Клотильда. Какая же она все-таки была удивительно огромная для кошки! Пока я устраивалась напротив, Лусия поставила передо мной большую тарелку.
— Познакомься, милая, — произнесла матушка Бульк, — это Максимилиан Флем, он прибыл к нам из самой столицы. И, как и ты, Максимилиан решил остановиться в моем скромном гостевом доме.
По серьезному лицу и высокопарному тону Лусии Бульк можно было догадаться, что Эльс, столица Фантории, для нее значила примерно то же самое, что для меня Бергтаун. По крайней мере, пока я сидела в Больших Котлах и могла лишь мечтать о том, что однажды окажусь в городе у подножия Магических гор.
Мужчина шутя погрозил матушке Бульк пальцем:
— Достопочтенная Лусия Карина Виолетта слишком высокого мнения о моей персоне. И совершенно незаслуженно принижает достоинства этого уютного пристанища для одиноких путников.
Госпожа Бульк легким движением руки поправила выбившуюся из прически белую прядь, издала кокетливый смешок и немедленно подлила господину Флему еще кофе.
— Макс, просто Макс, — сказал постоялец, обращаясь уже