Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Династия Одуванчика. Книга 4. Говорящие кости - Кен Лю
1 ... 319 320 321 322 323 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
которой для устрашения врагов утыкано зубами. Парное оружие На-ароэнны, принадлежавшее Мате Цзинду.

Лангиабото – боевой топор из ребра и когтя гаринафина, многие поколения принадлежавший клану Арагоз. На языке степных народов его имя означает «уверенность в себе». Позднее был захвачен Тенрьо Роатаном и стал символом власти льуку.

На-ароэнна (буквально «Конец Сомнений) – невероятно тяжелый меч, выкованный мастером-кузнецом Сумой Джи для Дадзу Цзинду, маршала Кокру. Состоит из бронзового сердечника, обернутого тысячекратно выкованной сталью, закаленной кровью волка. Впоследствии этим мечом владели Мата Цзинду, Гин Мадзоти и Фиро Гару соответственно.

Простота – бывший меч Мокри Дзати, героя Гана. Когда Мата Цзинду одолел Мокри, он подарил этот меч своему телохранителю Рато Миро.

Рефироа (буквально «Совершенный») – боевой конь Маты Цзинду.

Шип Крубена – кинжал из зуба крубена, невидимый для магнитных искателей. Излюбленное оружие наемных убийц. Впервые применен повстанцем из Гана при покушении на Реона, короля Ксаны. Затем принцесса Кикоми при помощи этого кинжала убила Фина Цзинду, а консорт Мира свела счеты с жизнью, заколов им себя.

Примечания

Романы «Пустующий трон» и «Говорящие кости» составляют единое повествование, и читать их следует именно таким образом.

А сейчас несколько специфических замечаний, касающихся данной книги.

На создание стихотворения, которое Фара сочинила для Кинри, меня вдохновило произведение Ли Чжии, китайского поэта династии Сун, «Я на Чанцзян живу, в ее истоке…»[9]

Стихотворение Ро Тасы из Римы, где рассказывается об игроке на лютне, отчасти основано на стихотворении Бо Цзюйи, китайского поэта династии Тан, «Песня лютни» («Ночною порою на сонном Сюньяне…»)[10].

Песня, которую поет мать, пережившая оккупацию льуку на Дасу, навеяна стихотворением Чжан Янхао, китайского поэта династии Юань, «Овцы на склоне холма. Размышления о прошлом на перевале Тун».

Теперь что касается «длани Фитовэо» – камнемета, который Фиро использовал во время битвы возле острова Полумесяца. Его конструкцию я в основном позаимствовал у противовесного требушета – усовершенствованной версии тягового требушета, который применялся в Древнем Китае еще в IV веке до нашей эры. Тяговые требушеты описываются в текстах моистов[11], но, вероятно, были изобретены ранее.

Трубы Пэа (и различные основанные на них устройства арукуро токуа, такие как «Божественный глас») вдохновлены оксетофоном – духовым усилителем, изобретенным Хорасом Шортом и сэром Чарльзом Алджерноном Парсонсом. Ну а прототипом механизма для снятия духовных портретов послужил фоноавтограф, который придумал Эдуар-Леон Скотт де Мартенвиль. Следует также отметить, что Александр Грейам Белл создал свою версию этого прибора, использовав ухо мертвеца.

Благодарности

Я безмерно благодарен за помощь в издании этой книги следующим людям: моему блестящему редактору Джо Монти; самому лучшему литературному агенту Расселу Галену; агентам по работе с иностранными издательствами Дэнни Барору и Хезер Барор-Шапиро; агенту по работе со СМИ Анджеле Чен Каплан; ведущим художникам Джону Вейро и Лизе Литвак; Тони Мауро, который оформил обложку; Роберту Лазаретти, который создал карту; корректорам Валери Ши и Александру Су; рекламным агентам Лорен Трусковски и Кэйли Уэбб; помощнице по работе с рукописью Мэдисон Пенико; а также Кэролайн Палотте, Кейтлин Сноуден, Кэтрин Кенни-Петерсон и Алексису Алемао из редакционной и выпускающей группы.

Кроме того, хочу поблагодарить всех тех, кто помогал мне в процессе написания романа: вычитывал черновики, подавал интересные идеи, осуществлял поиск информации и просто поддерживал морально. Это Анатолий Белиловски, Дарио Кириелло, Элодт Коэльо, Элиас Комбарро, Кейт Эллиот, Натан Фэрис, Барбара Хендрик, Кристал Хафф, Эмили Чжин, Эллисон Кинг, Летисия Лара, Анэи Лэй, Фелисия Лоу-Хименес, Джон П. Мёрфи, Эрика Наоне, Точи Онибучи, Эмма Осборн, Бриджет Пупильо, Ачала Упендран, Алекс Шварцман, Кармен Йлинг Ян, Кристи Янт, Флорина Йезрил, Кэролайн Йоахим и Ханна Чжао.

Особая признательность членам моей семьи, без которых я бы точно не справился. Лиза, Эстер и Миранда, я люблю вас!

И наконец, огромное спасибо вам, мои дорогие читатели, предпринявшие это путешествие вместе со мной. Я давно уже придерживаюсь убеждения, что художественная литература – это совместное творчество писателя и читателя. Пока автор обставляет сцену и развивает сюжет, выводит героев и очерчивает основные линии, именно воображение читателя вдыхает в них жизнь. В точности как писатель привносит частичку самого себя в создаваемый им мир, так и читатель должен совершить решительный шаг, чтобы полностью погрузиться в выдумку, жить отделенной от реальности жизнью.

Империя Дара начиналась как совместное творение, мое и моей жены Лизы. Нам с ней очень хотелось создать свой особый мир, воздав должное произведениям в жанре уся́[12], которые сыграли столь важную роль в нашем детстве. Позднее я расширил Дара и добавил туда историю династии Одуванчика. Эта масштабная сага была задумана лет десять тому назад, и заключительная сцена была на самом деле первой, что пришла мне в голову. Огромное счастье для творца обрести свою собственную вселенную, которая поглотит его настолько, чтобы провести значительную часть жизни, работая там.

Да, все это так. Но без вас, дорогие читатели, история Дара осталась бы всего лишь отпечатанными на странице словами, такими же немыми, как и кубики застывшего воска, тронутого неуклюжей рукой.

Желаю каждому из вас найти в этом фантастическом мире место, где вы сможете проявить всеобъемлющую эмпатию и в конце выложить зубы на доску, довольные тем, что служили мутагэ.

Примечания

1

Здесь и далее песня в переводе Веры Браун.

2

Кучевые, слоистые, перистые, кучево-дождевые (лат.).

3

Перевод Владимира Гольдича.

4

Перевод Веры Браун.

5

Перевод Владимира Гольдича.

6

Перевод Владимира Гольдича.

7

Перевод Веры Браун.

8

Перевод Веры Браун.

9

Перевод Михаила Басманова.

10

Перевод Юлиана Щуцкого.

11

Моисты – последователи древнекитайской философской школы (V–III вв. до н. э.), основанной Мо-цзы. Основной идеей школы было совершенствование общества через знания.

12

Уся́ – приключенческий жанр китайского фэнтези, в котором важнейшую роль играют восточные единоборства.

1 ... 319 320 321 322 323 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Династия Одуванчика. Книга 4. Говорящие кости - Кен Лю. Жанр: Боевая фантастика / Героическая фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)