1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
мне огромным лабиринтом. Время возвращения домой неумолимо приближалось. С одной стороны я ждала этого момента, чтобы вернуться к привычной жизни. А с другой — боялась, не знала, как смогу пережить расставание с любимым мужчиной.

В начале марта, вернувшись после очередной поездки, Мэтью объявил о предстоящем бале. Время положенного траура истекло, и новому лорду Норфолку полагалось устроить большой приём.

Мэтью настоял, чтобы по этому случаю я заказала новое платье, и даже взялся обучать меня популярным танцам, ведь кроме вальса я ничего не умела. Нога уже почти не беспокоила его, и мужчина больше не пользовался тростью.

Движения оказались несложные, и я довольно быстро их освоила. Самым трудным стало сдерживать свои чувства. Как только наши руки соприкасались, по телу словно пробегали электрические разряды. Близость мужчины стала для меня большим испытанием, но, как и обещал, Мэтью больше ни разу не перешел черту.

Оставшиеся две недели герцог провел в замке, занимаясь подготовкой к балу. Я же несколько раз встречалась со знаменитой лондонской модисткой, чтобы выбрать ткань и фасон будущего платья, а затем подогнать его по фигуре.

Глава 18

Лана

С самого утра в доме началась суета. Все готовились к предстоящему приему. В бальный зал принесли круглые столы и расставили за колоннами, огромные люстры опустили вниз, чтобы заполнить их длинными свечами. Все слуги были заняты делом: развешивали гобелены, начищали до блеска паркет.

Ближе к полудню модистка привезла платье. Оно оказалось даже лучше, чем я ожидала. Стомак был полностью расшит жемчугом и золотыми нитями и отлично сочетался с мерцающей тканью корсета и юбкой из светлого шёлка. Сегодняшний бал требовал более тщательной подготовки, чем приемы в Карлтоне, поэтому к платью прилагались специальные атласные туфли, длинные перчатки и веер. Когда я снова переоделась, зашла горничная и до самого вечера занималась моей причёской.

Перед самым началом приема в комнату заглянул Мэтью. Он принес большую шкатулку с украшениями, чтобы я могла выбрать подходящие. Напомнив мне сильно не задерживаться, герцог отправился встречать первых гостей.

Несмотря на то, что я уже давно была готова, ещё некоторое время постояла перед зеркалом, настраиваясь на долгий вечер. Я немного волновалась, потому что нам с Мэтью предстояло открывать бал. Первым танцем был полонез. Хотя я хорошо запомнила его несложные движения, все же боялась совершить ошибку под пристальным вниманием сотен пар глаз. Дольше задерживаться было неприлично, поэтому, сделав глубокий вдох, я вышла из комнаты.

Вопреки ожиданиям, полонез я станцевала достойно. Даже ни разу не оступилась. Затем меня стали приглашать другие кавалеры, и постепенно моя танцевальная книжка заполнилась целиком.

В перерывах Мэтью старался не оставлять меня одну. Он с радостью знакомил меня со своими гостями. Первое время я старалась запомнить их имена и титулы, но потом оставила эту затею.

По правилам этикета с одним партнёром полагалось исполнять не более одного танца, но, кажется, сегодня Мэтью было плевать на условности. Мы танцевали уже дважды, и следующий вальс был тоже обещан герцогу.

Устав от шума и толпы гостей, я вышла из душного зала, чтобы немного побыть в тишине. Пройдя по коридору, столкнулась с Генри. Он стоял возле открытой двери одной из гостевых комнат. Увидев меня, мужчина довольно улыбнулся.

— Кузина Лана! Наконец-то! Как я рад Вас видеть. — Прозвучало довольно странно, как будто он ждал моего появления.

— Добрый вечер, мистер Норфолк. — Произнесла приложенную фразу. — К сожалению, не могу ответить взаимностью. — Не смогла удержаться я.

— Ну что Вы! — Генри приблизился и взял меня за локоть. — Я так столько должен рассказать Вам.

— Не думаю, что нам есть, о чем разговаривать. — Попыталась вырваться из захвата.

— А вот я считаю иначе. — Мужчина резко дёрнул меня за руку и втолкнул в комнату.

— Что Вы себе позволяете! — Я вернулась к пока ещё открытой двери, но Генри преградил дорогу. — Дайте пройти!

— Непременно, моя дорогая кузина. — На секунду он посмотрел в коридор, словно выискивая кого-то глазами, а затем вошел внутрь, закрывая за собой дверь. — Но сначала мы поговорим.

Я отошла на пару шагов, увеличивая расстояние между нами, но мужчина так и остался стоять возле входа в комнату, преграждая возможные пути отступления.

— И что же такое важное Вы хотели обсудить, что нарушили все правила приличия? — С вызовом посмотрела на Генри.

— Можете не переживать за свою репутацию. Мы же вроде как родственники. — Усмехнулся он. — Или нет?

— Я слушаю. — Демонстративно сложила руки на груди.

— Если дама настаивает. — Младший Норфолк отвесил шутливый поклон. — Пожалуй, начну издалека. В отличие от Мэтью, я не был гордостью семьи. Отец постоянно ругал меня за карты. Считал их пагубной страстью. Конечно, удача не всегда была на моей стороне, и порой я проигрывал большие суммы. Но это, скорее, вопрос везения. Меня никогда нельзя было упрекнуть в невнимательности. — Я не понимала, к чему он ведёт и уже собиралась прервать затянувшийся монолог, но Генри внезапно посмотрел в мою сторону и, наконец, перешёл к сути. — Когда твоя мать, — на этом слове он сделал акцент, — приезжала сюда, в Арундел, чтобы навестить сестру во время болезни, мы с отцом как раз гостили в замке. Тогда я видел ее в первый и последний раз, но хорошо запомнил усыпанное веснушками лицо и ярко рыжие волосы. А у тебя...

— Я пошла в отца. — Прервала его рассуждения, изо всех сил стараясь выглядеть невозмутимо.

— Возможно... вот только после случая у озера... я потрудился и навел справки. — Мужчина начал медленно выхаживать из стороны в сторону. — Это заняло довольно много времени, но результат компенсировал все ожидания. Сестра матери Мэтью, действительно, скончалась три года назад, ее муж на самом деле был военным, вот только не в Российской империи, а в Шотландии. И самое интересное, — Генри остановился и торжествующе посмотрел на меня, — у них так и не было детей.

— Я не понимаю. Это...это какая-то ошибка. — Я попыталась изобразить удивление.

— Прекрасная игра! Браво! — Мужчина громко рассмеялся. — Не знаю, в какой глуши мой кузен тебя откопал, но я рад, что это случилось.

— Что Вам нужно? — Отпираться было уже бессмысленно, поэтому я решила спросить напрямую.

— Справедливости. — Прозвучал

1 ... 33 34 35 36 37 ... 45 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Герцог для Ланы - Надя Фэр. Жанр: Альтернативная история / Исторические любовные романы / Попаданцы / Периодические издания. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)