Верхний Рейн).
229
Dessoud. Pfastatt. P. 1.
230
Enquête sur l’histoire (Mulhouse), I.
231
Vonau, Jean-Laurent. Le Gauleiter Wagner: Le bourreau de l’Alsace. Strasbourg: La Nuée bleue, 2011. P. 21.
232
Цит. в: Kettenacker, Lothar. Nationalsozialistische Volkstumspolitik im Elsass. Stuttgart: Deutsche Verlags-Anstalt, 1973. S. 73.
233
На момент захвата Эльзаса Германия носила официальное название, существовавшее еще с 1871 года, – Германская Империя (Рейх) (Deutsches Reich), хотя с 1938 года – после аншлюса Австрии – параллельно с ним использовалось и более помпезное Великогерманский Рейх (Großdeutsches Reich), ставшее официальным в 1943‐м.
234
Enquête sur l’histoire (Mulhouse), I, V.
235
Enquête sur l’histoire de l’occupation et de la libération de la France dans le Département du Haut-Rhin, Commune de Magstatt-le-Bas, Ministère de l’Éducation Nationale, Commission d’Histoire de l’Occupation et de la Libération de la France (Исследование истории оккупации и освобождения Франции в департаменте Верхний Рейн, коммуна Магстат-лё-Ба, Министерство образования, Комиссия по вопросам истории оккупации и освобождения Франции), 1950, Archives Départementales du Haut-Rhin (Региональный архив департамента Верхний Рейн).
236
Enquête sur l’histoire (Magstatt-le-Bas).
237
Husser, Philippe. Journal d’un Instituteur Alsacien, 1914–1951. Paris: Hachette, 1989. P. 63.
238
Husser. Journal d’un Instituteur Alsacien, 1914–1951. P. 172.
239
Старые немцы (фр.).
240
Husser. Journal d’un Instituteur Alsacien, 1914–1951. P. 174.
241
Husser. Journal d’un Instituteur Alsacien, 1914–1951. P. 297.
242
Husser. Journal d’un Instituteur Alsacien, 1914–1951. P. 461.
243
Enquête sur l’histoire (Lutterbach), I.
244
Ungerer, Tomi. Tomi: A Childhood Under the Nazis. Boulder, CO: TomiCo, 1998. P. 28.
245
Hansi (Jean-Jacques Waltz). L’Histoire d’Alsace Racontée aux Petits Enfants par l’Oncle Hansi. Paris: H. Floury, 1916. P. 3.
246
На русском языке: Гёте, Иоганн. Фауст. Ч. 8. / перевод Б. Пастернака. М: Художественная литература, 1960. URL: http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=4538&public_page=8.
247
Ungerer. Tomi. P. 30–31.
248
Ungerer. Tomi. P. 50–51.
249
Авторский перевод этого немецкого фразеологизма, означающего «целиком и полностью», «до мозга костей», буквально «включая пни и стебли».
250
Besprechung beim Gauleiter: памятка всем старшим офицерам, 26 апреля 1941 года, Archives Départementales du Haut-Rhin.
251
Парикмахер, ресторан.
252
История почерпнута из воспоминаний сына Кильвассера Марселя: «Mémoire» (неопубликованная рукопись), с. 26.
253
Французские фамилии и их немецкие «исправленные» варианты приводятся в документе Enquête sur l’histoire (Mulhouse), II, VII.
254
Французские и немецкие названия улиц приведены в: Enquête sur l’histoire de l’occupation et de la libération de la France dans le Département du Haut-Rhin, Ancienne Commune de Bourtzwiller, Ministère de l’Éducation Nationale, Commission d’Histoire de l’Occupation et de la Libération de la France (Исследование истории оккупации и освобождения Франции в департаменте Верхний Рейн, бывшая коммуна Буртцвиллер, Министерство образования, Комиссия по вопросам истории оккупации и освобождения Франции), 1950, VII, article 3. Archives Départementales du Haut-Rhin.
255
Ungerer. Tomi. P. 60.
256
Нем. Regisheim, фр. Réguisheim (Регисайм).
257
Schachter, Ruth Beryl. Our Little Country: National Identities of Alsatian Jewry Between the Two World Wars: Master of Arts thesis for the University of Maryland. College Park, 2006. P. 39.
258
Dessoud. Pfastatt. P. 3.
259
Здесь употреблена особая немецкая форма обращения к группе людей на «ты» (Ihr seid).
260
Judenfrei или judenrein («свободный от евреев» или «зачищенный от евреев») – понятие, употреблявшееся нацистами и означавшее области или города, еврейское население которых было убито или депортировано в лагеря смерти.
261
Среднюю школу (нем.).
262
Описание хода мыслей Эммы почерпнуто из разговоров автора со своей матерью.
263
Подробности жизни Карла у Жозефины Шёпфер рассказал автору Альфонс Хуттеншмитт.
264
Karl Gönner “Der Unterzeichnete bittet um Wiederverwendung” (письмо в военную администрацию в Лёррахе, Вайль-ам-Райн, декабрь 1945 года), Staatsarchiv Freiburg.
265
Interrogatoire de Karl Gönner («Допрос Карла Гённера»).
266
Karl Rahäuser “Bescheinigung”: рекомендательное письмо в Комиссию по денацификации от 22 мая 1947 года, Staatsarchiv Freiburg.
267
Нем. Nationalsozialistische Frauenschaft, или NS-Frauenschaft.
268
Karl Gönner, Chef der Zivilverwaltung im Elsass, Abteilung Erziehung, Unterricht und Volksbildung, “Die Schulhäuser im Elsass, Schule 1, Bartenheim, Mülhausen,” Archives Départementales du Haut-Rhin.
269
Немецкий стандартный шрифт (нем.).
270
На алеманнском диалекте немецкого.
271
Восхитительный (нем.).
272
Беседы автора с бывшими учениками школы в Бартенхайме.
273
Pine, Lisa. Education in Nazi Germany. Oxford: Berg, 2010. P. 105.
274
Mann, Erika. School for Barbarians: Education Under the Nazis. New York: Modern Age Books, 1938. P. 46.
275
Nationalpolitische Erziehungsanstalten, NAPOLAS, NPEA (нем.) – Национал-политические воспитательные учреждения.
276
NS-Ordensburgen (нем.).
277
«Орденские замки» в данном случае – лишь название: школы размещались в специально спроектированных и построенных для этой цели комплексах, а не в старинных замках, хотя именно старинные немецкие замки послужили образной и функциональной основой для этих проектов.
278
Grunberger, Richard. The 12 Year Reich: A Social History of Nazi Germany, 1933–1945.