с пугающей отчетливостью. Эдит сделала шаг, другой, а потом сломя голову бросилась вперед, обогнула ворота соперниц, пересекла линию поля и остановилась возле Хиро. Их сейчас разделяло низенькое хлипкое ограждение, и ничего больше. Даже страх куда-то ушел. Эдит вдруг стало плевать, что ее видят половина школы, родители, Робин, родители Лимы, учителя… Сейчас значение имело только то, что на нее смотрит Хиро.
От удивления он слегка приоткрыл рот, и это придало ему глуповатый мальчишеский вид, приводящий Эдит в восторг. Недавно вышедшее полуденное солнце зажгло его глаза и высветило веснушки.
– Дита? – тихо спросил он, не сводя взгляда с ее губ. – Поздравляю…
– Заткнись! – выдохнула Эдит, притянула его к себе за воротник дурацкой кожаной куртки и поцеловала.
Оказалось, что, если закрыть глаза, проще простого представить, что в мире не существует никого, кроме них двоих. От этого Эдит почувствовала себя невыносимо глупой, бестактной, эгоистичной выскочкой и… впервые в жизни – счастливой. И когда Хиро нежно обхватил ее лицо ладонями, она вжалась всем телом в разделяющее их низенькое ржавое ограждение и навсегда забыла о том, что совсем недавно думала, будто не способна на сильные чувства.
Нужно было всего лишь ненадолго отпустить свой стыд, забыть о том, какая она невероятная трусиха. И, возможно, немного подождать.
Спасибо за выбор нашего издательства!
Поделитесь мнением о только что прочитанной книге.
Примечания
1
Первый класс в британской школе эквивалентен седьмому году обучения. В это время ученикам примерно по 11–12 лет, и они переходят из начальной школы в среднюю. Эдит и Хиро учатся в старшем шестом классе – это последний, двенадцатый год обучения. – Здесь и далее прим. авт.
2
Эдит диктует число Пи.
3
«Девятка» – верхний угол ворот. Так называют удар в крестовину, под перекладиной.
4
Хиро поет песню группы «The Beatles» «Lovely Rita» (с англ. «Милая Рита»), заменив имя героини и ее профессию с meter maid (парковочный контролер) на teacher’s aide (помощница учителя).
5
Хиро (англ. hero) – герой.
6
Иер. 31:16.
7
Рим. 8:35.
8
Мурасаки Сикибу «Хоть настала весна…» (пер. Т. Соколовой-Делюсиной).
9
Согласно статистике Англии и Уэльса 1980–1990-х годов.
10
Бокс-ту-бокс – в футболе тип полузащитника, который участвует как в атаке, так и в обороне. Он активно перемещается от одной штрафной зоны к другой – отсюда и название.
11
«Шестерка» – нижний правый или левый угол футбольных ворот.
12
Кипер – сленговое название позиции вратаря. То же, что и голкипер.
13
Распространенная расстановка в футболе, включающая четырех защитников, трех полузащитников и трех нападающих.