Книги онлайн » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Изогнутая петля - Джон Диксон Карр
1 ... 37 38 39 40 41 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
class="p1">– Старое доброе механическое чудище… – сказал он. – Верное мое чудище! Пора, похоже, оторвать тебе башку! Или то, что от нее осталось.

– Не надо! – вскрикнула Мэдлин.

Это развеселило Гора.

– Как скажешь, малышка. Во всяком случае, инспектор, призываю вас заглянуть и пошарить внутри. Важно удостовериться, что корпус плотно забит механизмами и там нет места, где бы мог спрятаться человек.

Стеклянной дверцы, которая некогда прикрывала отверстие в спине куклы, давно не было. Эллиот, подсвечивая себе фонариком, с самым серьезным видом осмотрел внутреннее устройство и ощупал какие-то детали. Казалось, инспектора что-то удивило, но он только сказал:

– Да, сэр, все верно. Пустого пространства нет. А что, были предположения, что внутри куклы кто-то сидит и приводит ее в действие?

– Таково единственное предположение, которое вообще выдвигалось. Ну хорошо. Это что касается собственно фигуры. Как видите, есть еще и другая часть конструкции – вот этот ящик или кушетка, на которой фигура сидит. Смотрите.

На сей раз ему пришлось труднее. На передней стенке ящика была какая-то кнопочка и дверца на петлях. Кнопка работала, похоже, не слишком хорошо, но после некоторых манипуляций Гору все же удалось добиться, чтобы дверца распахнулась. Внутренний механизм ящика, полностью металлический и сильно изъеденный ржавчиной, имел менее трех футов в длину и не более полутора в высоту.

Гор довольно улыбнулся.

– Вероятно, вы помните, – сказал он, – в чем, как предполагают, заключался секрет «шахматиста» Мельцеля? Фигура сидела за шахматной доской, перед комодом, состоявшим из нескольких отделений, каждый со своей дверцей. В самом начале сеанса ведущий открывал по очереди все эти дверцы, чтобы публика убедилась, что всё без обмана: внутри только механизмы, и ничего более. Поговаривали, однако, что на самом деле в комоде прятался ребенок, который ловко протискивался из одного отсека в другой, причем делал это синхронно с манипуляциями ведущего, поэтому зрители и не могли ничего заподозрить. Так вот. Подобные же предположения высказывались и относительно нашей красотки. Но очевидцы писали, что это неправда. Посудите сами. Во-первых, ребенок должен был бы быть совсем уж крошечным, а во-вторых, ни одному иллюзионисту не удалось бы объехать всю Европу в сопровождении ребенка так, чтобы об этом никто не узнал. Здесь, как видите, всего только одна дверца и свободного места внутри ящика почти нет. Всем желающим предлагалось лично потрогать механизм и убедиться, что никакого подвоха нет. Машину ставили в любом месте комнаты, и стояла она вполне автономно, на высоком постаменте, так что пространство внизу и вокруг нее отлично просматривалось. Все это явно исключало участие человека. И тем не менее наша леди оживала! По команде ведущего она брала в руки цитру, исполняла любую пьесу, какую попросят из зала; откладывала инструмент в сторону; общалась со зрителями при помощи жестов и мимики; развлекала их разными ужимками и выкрутасами в духе времени. Стоит ли удивляться, что мой почтенный предок был в восторге, когда ее увидел! Удивляло меня всегда другое: почему, раскрыв ее секрет, он вдруг решил убрать ее с глаз долой?! – Гор помолчал и, оставив пафосный тон, добавил: – А теперь расскажите мне, как она работала.

– Мартышка вы неугомонная! – самым учтивым тоном проговорила леди Фарнли, уперев в бока сжатые кулаки. – Что же вы за человек! Долго вы еще будете куражиться? Может, вам еще паровозик принести или солдатиков оловянных? Господи, Брайан, ну сделайте же что-нибудь! Это невыносимо. Да и вы тоже хороши. И вы! А еще сотрудник полиции! Возитесь с какой-то паршивой куклой, ползаете вокруг нее, как орава малолеток. А ведь в этом доме только вчера человека убили!!

– Хорошо, – сказал Гор. – Давайте сменим тему. Объясните мне, как это случилось.

– Ну, вы-то, конечно, скажете, что это было самоубийство.

– Мадам, – произнес Гор, с отчаянием взмахнув рукой, – не важно, что я скажу. На меня так или иначе полетят шишки – не с той, так с другой стороны. Если я скажу, что это было самоубийство, меня заклюют одни. Если скажу, что убийство, заклюют другие. Предполагать, что это был несчастный случай, я тоже не решаюсь, а то на меня ополчатся третьи.

– Убедительно. А что скажете вы, мистер Эллиот?

Инспектор ответил с обезоруживающей прямотой:

– Леди Фарнли, я всего лишь пытаюсь разобраться в деле, сложнее которого в моей практике еще не встречалось. И всеобщая настороженность и неуступчивость никак не способствуют моим усилиям. Бессмысленно это отрицать. Задумайтесь на минуту, и вы сами согласитесь, что автомат имеет непосредственное отношение к делу. Не надо сгоряча бросаться словами. Потому что есть кое-что еще, связанное с этой машиной.

Он коснулся плеча куклы.

– Не знаю, настоящий у нее внутри механизм или, как говорит мистер Гор, муляж. Я мог бы забрать ее к себе в мастерскую и там проверить. Кроме того, не будем забывать, что прошло двести с лишним лет. Разумно ли ожидать, что механизм будет по-прежнему работать? Впрочем, многие часы той эпохи ведь до сих пор ходят, так что это вполне возможно. Но вот что я обнаружил, когда обследовал внутренность куклы. Механизм недавно смазывали маслом!

Молли нахмурилась:

– И что?

– Хотелось бы уточнить, доктор Фелл, как вы… – Эллиот огляделся по сторонам. – Сэр, но где же вы?

Внезапное исчезновение доктора, чью объемистую фигуру уж никак нельзя было назвать незаметной, укрепило Пейджа в убеждении, что произойти может все, что угодно. Он еще не привык к этой странной манере доктора Фелла – пропадать из поля зрения и появляться в самом неожиданном месте, где его чаще всего находили за каким-нибудь бессмысленным занятием. На этот раз о его перемещениях возвестила короткая вспышка света в чулане. Зажигая одну спичку за другой, доктор Фелл сосредоточенно изучал содержимое книжных полок.

– Да-да? Что вы сказали?

– Вы не слушали рассказ мистера Гора?

– Ах… да… Слушал, конечно. Едва ли я могу претендовать на то, чтобы с ходу добиться успеха там, где потерпело неудачу столько поколений. Но у меня возник вопрос: а как был одет человек, который в старину выступал с этой машиной перед публикой?

– Одет? – переспросил Гор.

– Да. Традиционный костюм фокусника, признаться, никогда меня особенно не впечатлял, хотя и наводил на некоторые размышления. Я худо-бедно пошуровал сейчас тут на полках в поисках материалов, но пока не уверен…

– И что вы думаете о книгах?

– Довольно заурядное собрание книг по незаурядным предметам. А впрочем, есть записи о некоторых неизвестных мне ведовских процессах. Еще я нашел нечто вроде отчета о том, как проходили демонстрации машины. Могу я его позаимствовать? Благодарю. Но самое любопытное вот что…

Гор с озорным блеском в

1 ... 37 38 39 40 41 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Изогнутая петля - Джон Диксон Карр. Жанр: Детектив / Разное / Классический детектив. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)