прозвучало как слоган. 
– Дэвид не умеет ходить по взбаламученной воде, – возразил Клайв и вдруг начал истерически смеяться.
 – П-перестань, бога ради!
 – Простите, я не могу остановиться. Это так нелепо…
 – Тихо!
 Послышались голоса, треск веток и тяжелые шаги обутых в сапоги ног по мягкой земле. На поляну вереницей вышли четверо мужчин. На спинах они несли рюкзаки, под мышкой карабины и имели вид бывалых, опытных охотников. Один был бородатым, двое гладко выбриты, а последний щеголял примерно двухдневной щетиной. При виде Соломона и Клайва мужчины остановились.
 – О, здравствуйте! Доброго утра, – сказал предводитель. – Мы заметили ваши палатки. – Произношение выдавало в нем англичанина, а одежда, пусть и сильно поношенная, отличала его от остальных. Это трудноуловимое, но несомненное отличие было бы заметно, даже превратись она в лохмотья.
 Соломон и Клайв что-то ответили. Собеседник-англичанин пристально посмотрел на них.
 – Надеюсь, вы не против, если мы пройдем через ваш лагерь, – продолжил он. – Мы гнали оленя у истока ручья Валлийца, но там началось сущее наводнение, поэтому мы предпочли уйти.
 Соломон пояснил:
 – У мальчика… у нас обоих шок.
 Клайв опустился на землю и согнулся пополам, спрятав лицо в ладонях.
 К нему подошел второй из четверки. Англичанин произнес:
 – Если это у него болезнь, так вот вам доктор Марк.
 – Я вам сейчас рас-с-скажу, – вызвался Соломон.
 И рассказал.
 Охотники не разразились восклицаниями и отреагировали без ажитации. Самый неразговорчивый из них – с пробивавшейся бородой – явно пользовался уважением своих спутников. Как выяснилось позже, это был их проводник Боб Джонсон, уроженец горных районов. Когда Соломон договорил, Боб легким кивком отозвал его в сторону. Доктор остался с Клайвом, а остальные обступили Соломона так, чтобы не слышал Клайв.
 – Что скажешь, Боб? – спросил англичанин.
 Соломон тоже обратился к проводнику:
 – Хуже всего, что т-труп до сих пор в воде. Застрял у самой плотины. Мертвая рука то показывается, то снова с-скрывается в воде. Мы не знаем, как до него добраться.
 – Надо поглядеть, – сказал Боб Джонсон.
 – Это вон там, з-за кустами, – указал Соломон. – Если вы не против, я еще тут п-побуду. Не хочу пока возвращаться.
 – Все в порядке, – заверил Боб Джонсон. – Оставайтесь.
 Он отошел – знающий, уверенный в себе. За ним двинулись англичанин и его бородатый товарищ. Англичанина, как Соломон и Клайв узнали позже, звали Майлз Кёртис-Вейн, а бородатого – Макхаффи. Он был школьным учителем в маленьком городке на равнинах и отличался самодовольством и, как вскоре выяснилось, норовистостью.
 Доктор Марк подошел к Соломону.
 – Ваш молодой друг перенес сильнейший шок, – сказал он. – Покойный – его родственник?
 – Нет, от-тчим. Его мать там, в лагере. С ней приключился обморок.
 – С ней кто-нибудь остался?
 – Дэвид Уингфилд, один из наших.
 – Мальчик хочет пойти к ней.
 – Я т-тоже. Лишь бы она захотела меня видеть… Слушайте, может, вы ею займетесь? Как врач, я имею в виду.
 – Конечно, если я смогу быть полезен. Сейчас я, пожалуй, должен вернуться к остальным. Отведите юношу в ваш лагерь, пожалуйста. Если его мать захочет обратиться ко мне, я приду.
 – Д-да. Хорошо. Конечно.
 – Они ладили? – спросил доктор Марк. – Юноша и его отчим?
 Пауза слегка затянулась.
 – Не очень, – признался Соломон. – Это все от шока – он очень привязан к своей матери. Мы все ее очень ценим. С вашего разрешения, я…
 – Конечно, конечно.
 Соломон подошел к Клайву, и они вместе побрели к лагерю.
 – Полагаю, – Боб Джонсон оглядел дамбу, – его можно достать.
 Кёртис-Вейн сказал:
 – Они будто сразу решили, что это невозможно.
 – Может, у них нет подходящей веревки.
 – У нас есть.
 – Это точно.
 – Елки зеленые, – не удержался Боб Джонсон, – от этого зрелища действительно мороз по коже. Рука эта как чертов семафор!
 – Ну, Боб, – сказал доктор Марк, – за чем же дело стало? Мы им предложим или как?
 – Вон их четвертый. Здоровый вымахал, – заметил Боб Джонсон.
 Дэвид Уингфилд спустился с берега боком. Представления Кёртис-Вейна он принял со сдержанным кивком.
 – Если мы можем быть полезны, – сказал Кёртис-Вейн, – располагайте нами.
 – Это будет нелегко, – отозвался Уингфилд.
 Он не глядел на дамбу, а лишь дернул шеей в том направлении.
 – Какая глубина? – спросил Боб Джонсон.
 – Почти пять футов.
 – У нас с собой веревка.
 – Вот это отлично.
 Найдя наконец общий язык, Боб и Уингфилд подошли ближе друг к другу.
 – Как вы считаете, – спросил Уингфилд, – сколько людей нужно, чтобы тянуть веревку?
 – Пятеро, – отозвался Боб Джонсон, – если сильных. Тут надо приналечь.
 – Еще как… Сол Госс не годится, у него больное колено.
 – Это который заикается?
 – Да.
 – А юнец?
 – Вообще он нормальный, но сейчас малость не в себе.
 – Это понятно, – сказал Боб. – Ну, зато наши все в порядке.
 – Включая пома10?
 – Он очень опытный.
 – Со мной будет пятеро, – сказал Уингфилд.
 – Это как скажете.
 – Как достанем его, ей станет легче.
 – Да, вот еще что, – вспомнил Боб. – Когда мы его вытащим, что будем делать дальше? Каков план?
 Они обсудили и это. Решили, если не будет возражений со стороны Соломона Госса и Клайва, отнести тело на поляну к большому буку и оставить там, завернув в непромокаемую подстилку из палатки покойника. До поляны от лагеря вполне достаточное расстояние.
 – Можно построить вокруг него загородку, – сказал Боб.
 – Конечно.
 – Вон та его палатка? На той стороне ручья?
 – Да, ниже моста.
 – Не вижу никакого моста.
 – Как же, должны были видеть, – удивился Уингфилд, – если вы оттуда шли. Там ручей течет по расселине глубиной двадцать футов. Мост никак нельзя пропустить.
 – Может, потоком снесло?
 – Неужели уровень ручья поднялся аж на двадцать футов?
 – Нет. Тогда, получается, не могло его снести. А что за мост?
 Уингфилд описал мост.
 – Легкий, но прочный, – добавил он. – Покойник над ним порядком потрудился.
 – Вот поди знай, – сказал Боб.
 – Да… Ладно, схожу за подстилкой, заодно погляжу, как и что.
 – Нам лучше побыстрее покончить с этим делом. Как там его жена?
 – С ней Сол Госс и пацан. Нормально она.
 – Не выйдет из палатки?
 – Будьте спокойны, носа не высунет.
 – И правда, – согласился Боб.
 Уингфилд направился к палатке Кейли Бриджмена за непромокаемой подстилкой.
 Когда он вернулся, охотники уже распаковали рюкзаки и выложили альпинистский трос. Все собрались вокруг Боба, который отдавал распоряжения. Наконец пятеро мужчин встали в ряд и приготовились спускаться в глубокую лужу над дамбой.
 Появился Соломон Госс. Боб предложил ему взять конец троса, обвязать вокруг ствола понадежнее и стоять рядом, чтобы вытравить или подобрать слабину при необходимости.
 С огромным трудом тело Кейли Бриджмена вытащили на берег, где труп осмотрел доктор Марк. Покойника порядком побило о камни. Тело завернули в непромокаемую подстилку