Эдо существовали в каждой провинции. Действие происходит в провинции Харима, где Храм Всех Богов находился в городе Химэдзи.
193
Микоси – общее название земель на побережье Японского моря, соответствующих северным районам префектуры Фукуи, Тояма и Ниигата.
194
Бухта Цуруга – портовый город Цуруга в префектуре Фукуи.
195
Кага – бывшие владения клана Кага, территория входит в нынешнюю префектуру Исикава.
196
Мёонтэн – буддийское божество, покровительствующее искусствам, известно также под именем Бэндзайтэн. Изображается в виде красавицы с лютней в руках.
197
Секта Икко – устойчивое наименование секты Дзёдо син, произведено от ее девиза: икко иссин («одно стремление, одно направление»). Эта секта не требовала отказа от мясной пищи.
198
…про куликов Ното, что кричат на скалах «многие-многие лета»… – Отсылка к стихотворению неизвестного автора из антологии «Кокинвакасю»: «Тидори, что живут на скалистом берегу Сасидэ-реки…» (Св. VII, стих. 345. Пер. А. Долина).
199
На реке Дзиндзугава мост был наплавной… – Река Дзиндзугава протекает в центральной части префектуры Тояма и впадает в залив Тояма. В месте пересечения с рекой важнейших дорог существовали наплавные (понтонные) мосты.
200
Горы Татэяма – горная гряда в северной части Японских Альп (префектура Тояма).
201
Цугару – крайняя северная оконечность острова Хонсю, в настоящее время название Цугару сохранилось лишь за проливом между островами Хонсю и Хоккайдо.
202
Синано – в настоящее время гористые районы префектуры Нагано.
203
Равнина Насуно в Симоцукэ – равнина в северной части префектуры Тотиги, соответствующей старой провинции Симоцукэ.
204
Мудрец Шакья и Дарума – Будда Шакьямуни и легендарный бодхидхарма, основатель секты дзен.
205
Аятари из Восточной столицы преуспел в изучении древности… – Восточной столицей называли город Эдо (ныне Токио), где находилась ставка сёгуна, в отличие от Киото, старой императорской столицы на западе.
206
Катаута – по форме эти стихи не очень отличаются от хайку, также представляя собой чередование слогов 5–7–5 или 5–7–7. Архаичная лексика катаута, зафиксированных главным образом в историко-мифологических сводах VIII–IX вв., высокий статус этих текстов, а также авторов древних катаута (императоров и мифологических героев) делали эту форму достойной подражания в глазах японофила Аятари.
207
Стихи цзецзюй – китайская поэтическая форма цзецзюй сложилась в начале эпохи Тан (618–907).
208
Кодзики – древнейший письменный памятник Японии «Записи о деяниях древности», составленный чиновником О но Ясумаро в 712 г. по приказу императора Тэмму (40-й правитель династии, годы царствования 673–686). По названию императорского дворца Киёмихара могли именовать и самого правителя – отсюда в тексте «государь Киёмихара».
209
Горы Чжуанъюэ – по китайской пословице, в узкие ущелья гор Чжуанъюэ помещают все, что надо удлинить; здесь сказано в переносном смысле о росте мастерства.
210
Вторая луна пятого года эры Мэйва… – 1768 г., второй месяц лунного календаря.
211
…бродячий монах старец Кёо по прозвищу Золотой Дракон. – Автор предисловия, монах буддийской секты Тэндай по имени Сёхо Кёо (1712–1782) и сторонник школы Национальной науки, имел также псевдоним Конрю, что буквально значит «Золотой Дракон».
212
В деревне Мацуо уезда Отокуни провинции Ямасиро… – Место действия повести соответствует ее названию, ныне это квартал Мацуноо в западной части Киото, у подножия Западных гор. Происшествие, на котором основана повесть («инцидент Гэнта»), произошло у подножия Восточных гор Киото, в селе Итидзёдзи.
213
Шесть сяку и два сун – 1,88 м.
214
Омори Хикосити (Моринага) – легендарный воин XIV в., его имя встречается в историческом эпосе Тайхэйки, в эпизоде битвы при Минатогаве. Омори Хикосити сражался на стороне Ходзё Такамори против низложенного императора Годайго; приверженцы Годайго при Минатогаве потерпели поражение (1336).
215
Кусуноки Масасигэ (1294–1336) – полководец, чья неуспокоенная душа преследовала своего противника Омори Хикосити даже после смерти, пытаясь отнять меч. Эпизод использован в пьесах для театра кабуки.
216
Меч Кусанаги – согласно японским мифам, меч Кусанаги был извлечен богом Сусаноо из хвоста побежденного змея. Впоследствии богиня Аматэрасу передала меч своему потомку, когда он спустился на землю править людьми и стал первым японским императором.
217
Дочь Тосикагэ – одна из главных героинь повести X в. «Уцубо моногатари», известна как мастерица игры на кото (щипковый музыкальный инструмент наподобие цитры).
218
…принцесса Нукада ответила, сложив песню. – Аллюзия на стихотворение из антологии «Манъёсю» (Св. I, стих. 16), сложенное принцессой Нукада, супругой императора Тэндзи (662–671). Первое из многих стихотворений «Манъёсю», посвященных сравнению весны и осени.
219
В котле для риса повисла паутина… – Фраза, описывающая «честную бедность», построена на цитатах из стихотворения Яманоэ Окуры «Диалог бедняков» («Манъёсю». Св. VI, стих. 892).
220
Река Оигава – протекает по равнине Сагано на западе Киото, в нижнем течении носит название Кацурагава, в верхнем – Ходзугава.
221
Катагину и хакама – в сочетании эти предметы мужской одежды составляют церемониальный костюм самурая. Катагину – одеяние наподобие просторного жилета, надевается поверх кимоно. Хакама – широкие штаны, у пояса заложенные в крупную складку.
222
Боги Окумэ и Саруда – божества, описанные в сводах «Кодзики» и «Нихон сёки», на что Такэбэ Аятари указывает в авторском комментарии. Бог Окумэ изображен с татуировками в уголках глаз, бог Саруда наделен необыкновенно длинным носом, равным семи расстояниям между большим и указательным пальцем руки.
223
Меч Ситиро будто бы сделан был из стебля лебеды акадза. – Тренировочные и «дружеские» поединки проводились с использованием деревянных мечей из японского дуба сиракаси (дуб мирзинолистный), а из древесины акадза изготовляли лишь трости, отличавшиеся легкостью и ломкостью. Ситиро подменил свой меч нарочно. В данном случае перед нами перевернутый вариант мифа