class="p1">На повозках шествия — составная часть афинского празднества в честь Диониса, когда участников процессии, направлявшихся на повозках из Афин в Элевсин, осыпали бранью стоявшие на пути сограждане. Этот обычай — пережиток ритуального сквернословия, имевшего целью стимулировать плодородие природы.
452
Читаются только два слова: «... отца ... снова...»
453
Участники диалога неизвестны. Поскольку человек, произносящий ст. 4, отходит в сторону при звуке входной двери, можно предположить, что это — карфагенянин, явившийся издалека и не решающийся обратиться в чужой дом. В этом случае лицо, произносящее 4-6, равняется персонажу В, которого без всякого сомнения следует признать за карфагенянина. См. Арнотт, 1978, с. 9.
454
11-20 Сохранились отдельные словосочетания: «... потому и говорит...» — «...о чем бы я ни говорил» ... — «... ты пострадал. Продолжай, продолжай... брату отдаешь ... ибо отец ... или опекунов». — «Любыми способами ... коров (?).. зло...»
455
21-29 Читается только несколько слов: «... тотчас... случая ... лодка ... прекрасно ... ушел (?) ...»
456
Демоты — члены дема, которым поручалось проверить родословную юноши, достигшего совершеннолетия, перед внесением его в число граждан.
457
Гамилькар. — Во второй половине IV в. сицилийским грекам пришлось столкнуться с тремя карфагенскими полководцами по имени Гамилькар, пытавшимися закрепиться в Сицилии: один из них занял в 319 г. Сиракузы и умер в 318; другому за время между 311 и 309 гг. удалось подчинить себе значительную часть Сицилии; он попал в плен при атаке Сиракуз и был приговорен к смерти. Менандр имеет в виду, скорее всего, одного из этих двух Гамилькаров — какого именно, трудно сказать, так как о времени постановки «Карфагенянина» нет сведений.
458
После этого стиха — остатки еще пяти строчек, в которых читаются только отдельные слова («И что тогда?» — «... тяжело ... там ... сегодня...»). От III колонки уцелели только начальные буквы 14 стихов, представлявших собой какой-то диалог (сохранилось шесть знаков, обозначающих перемену говорящих).
459
Фр. 1 Слова персонажа, возвращающегося после рыбной ловли с пустыни руками.
Дымом жертвенным — перевод, основанный на традиционном восстановлении плохо сохранившегося текста у Афинея. По чтению Арнотта, 1978, с. 10, следует перевести: «Принеся жертву Борею, ей-богу, не поймал даже малой рыбки. Сварю себе горох».
460
Вероятно, признание карфагенянина, характеризующее использование в комедии приема узнавания.
461
Фр. 7 — слегка видоизмененная цитата из Еврипида, фр. 715.
462
Ср. 3. 76-82; фр. 5.
463
Отнесен к «Гидрии» предположительно, на основании рассуждения о нравах фракийцев (ср. фр. 4).
464
... Ей — делать только то, что мужу нравится — традиционное представление о долге жены, получившее отражение также в греческой трагедии. Ср. Еврипид, фр. 909, 7-8:
Пусть нелепость говорит он, все равно его хвали;
То, что нравится супругу, ты послушно исполняй.
465
Если все же силою... — См. Т. 1064 и прим.
466
Граждане... — См. Б. 194 и прим.
467
На сцене два дома: Никерата и отца девушки.
468
По-видимому, раб, выходя из дому, обращается к матери девушки, находящейся внутри.
469
Подходит Фэдим, уже знающий обо всем случившемся и подозревающий раба в соучастии.
470
После этого стиха лакуна примерно в 14 строк, во время которой Фэдим встречает отца девушки и упрекает его в том, что, отказавшись выдать за него дочь, старик сам навлек беду на себя и на нее.
471
... вот в этом доме? — т. е. у Никерата.
472
После этого стиха недостает двух строк, а от 30-36 сохранились только отдельные слова: «...а честь ... дружбу просто ... тогда ... ведь признак друга ... случилось».
473
... в состязании. — В оригинале такой же образ, заимствованный из области спорта: «в метаньи копья на дистанцию».
474
Как совесть не мешает... — один из ранних случаев употребления глагола συνειδέναι («знать о чем-то вместе с кем-то») в значении «знать за собой» вину. См.: Ярхо В. Н. Была ли у древних греков совесть? — Античность и современность. К 80-летию Ф. А. Петровского. М. 1972, с. 251-263.
475
Смысл опасений Никерата не ясен: Хэрестрат знает суть сложившейся ситуации (86-89), и непонятно, почему Никерату требуется его отсутствие.
476
От начала действия, следующего за выступлением хора, сохранились 14 строк с левой стороны колонки: «Всякий (знающий о?) домашних делах... и ей, кладущей начало... в соответствии с тем, что ты говоришь... ради богов ... сломя голову ... которым(и?) ... (ты) сам... пойми ... не тотчас ... не тебе же больше... каким подобает ... не буду спорить о том, как... клянусь Зевсом-спасителем ... один показал ... это» ... Как видно, кто-то убеждает другого соразмерять свои мнения или действия с обстоятельствами, но кто и к кому обращает речь, остается неизвестным.
477
Ночь-владычица... — Ср. Н.А 1 и прим.
478
Я ни единой ночи не провел — противоположная ситуация в Т. 136.
479
... чтил жену законную. — См. Н. 308 и прим.
480
Хламиды клок... — Ср. Т. 404; Ск. 280.
481
... ожерелья и браслет для ног. — Ср. Т. 404; фр. 899 К.-Т.
482
Зверьков ты этих видишь? — Ср. О. 769-770...
483
Монолог Лахета