Книги онлайн » Книги » Проза » Зарубежная классика » Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон
1 ... 68 69 70 71 72 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
никто страшнее нас самих, как говаривала моя старушка няня, но даже если и явится – что в том страшного? Мне уже случалось вечером ходить из комнаты в комнату, особенно когда на позапрошлой неделе Бетти захворала; если бы в доме было нечисто, уж я бы что-нибудь да увидела. Впрочем, если ты против, я отказываюсь от этой затеи.

– Нет, пойдем, – сказал Хью. – Это я просто разленился.

Он позвонил и велел принести связку ключей, а когда, после некоторого ожидания, в их распоряжении оказался весь ассортимент, от огромных до миниатюрных, от простеньких до замысловатых, мистер и миссис Монро начали охоту за призраками.

Постепенно Хью вошел в азарт. Они поднимались и спускались по лестницам, отпирали буфеты и каморки, в которые никто не заглядывал месяцами, если не годами, но не видели пока ни следа призраков. Правда, периодически в пыльных пологах дубовых кроватей раздавался подозрительный шорох, и тогда Хью и Руфь крепче сжимали ладони друг друга. Впрочем, на поверку оказывалось, что это только проделки ветра. Или же приподнятая лампа выхватывала из мрака серую мышь, которая спешила скрыться под кроватью. А то жуткий стон пронзал темноту, когда супруги открывали дверь, но и в нем была повинна всего только ржавчина на дверных петлях.

Мало-помалу мистер и миссис Монро развеселились; охота продолжалась под аккомпанемент их смеха и беззаботной болтовни до тех пор, пока в самом конце длинного коридора, который вел в необитаемое крыло особняка, не обнаружили дверь, прежде ими не замеченную. Она, разумеется, была заперта. Перепробовав все ключи, мистер и миссис Монро поняли, что придется спускаться к Бетти за тем единственным, который предназначен именно для этого замка. Тут ветер как будто подул сильнее, и мощная струя холодного воздуха, вырвавшись прямо из замочной скважины (к которой миссис Монро как раз приникла, желая удостовериться, что ключ не вставлен с внутренней стороны), задула огонь лампы, и все погрузилось во мрак. Не беда: мистер Монро вновь зажег лампу и сказал:

– Наверное, окна открыты. Если так, значит, мы очень вовремя затеяли обход нашего владения. Думаю, старушка Бетти потеряла ключ и боится хозяйского гнева за эту небрежность. Если тебе не страшно, Руфь, – добавил он, оборачиваясь к жене, – побудь здесь, а я схожу вниз и выясню насчет ключа. Если он и впрямь потерян, пусть слуги взломают дверь и закроют окна, ведь здешних сквозняков хватит, чтобы надуть паруса крупного судна.

– Ступай, – храбро ответила миссис Монро. – Наверное, это неуемный дух мореплавателя устраивает нам штормовые ночи. Если мы изгоним его, я буду избавлена от необходимости искать новую горничную всякий раз, когда поднимается северо-западный ветер. Это становится трудновато, особенно теперь, после снегопада. По таким снегам ни одна девушка не приедет сюда из Йорка.

– Ну тогда жди меня здесь, – сказал мистер Монро и поспешил вниз, где задал прямой вопрос пожилой экономке.

Та сидела у огня, но услыхав о ключе, встала, вся дрожа, и выдохнула:

– Не троньте лиха, мастер Хью!

– «Не троньте лиха, мастер Хью!» – передразнил мистер Монро. – Какого лиха, Бетти? Если вы потеряли ключ, это не проблема – новый закажем. А вот если тут замешаны ваши глупые предрассудки, тогда перестаньте дурить – не на тех напали. Живо давайте ключ, а то наверху страшный холод. Наверное, окна стоят нараспашку и комнаты промерзли, даром что ночь безветренная.

– Мастер Хью, – с расстановкой заговорила Бетти, – в той комнате перебывали все покойники из рода Монро: либо человек там же и отдавал Богу душу, либо туда гроб с телом несли и до похорон оставляли. А нынче, мастер Хью, – продолжала она, делаясь все более красноречивой по мере того, как возрастал ее ужас от перспективы, что хозяин заберет ключ, – годовщина, как тело мастера Чарлза выловили близ мыса Фламборо да сюда доставили, и вот что я вам скажу: только вы в ту комнату вступите, как зеркало вам того из родни явит, кому еще до конца года помереть суждено. А на кровати, мастер Хью, гроб вы увидите, а с покровов-то будет водица стекать этак помаленьку: кап-кап-кап, – вот как тогда она стекала, ведь бедняга мастер Чарлз весь морской водой пропитался, и текла она, не иссякала, покуда в склеп его не убрали с глаз долой.

– Куда ты запропастился, Хью? – послышалось от двери. – Я там чуть насмерть не замерзла, а все-таки ужас как хочется войти в ту комнату.

– Давайте ключ, Бетти, – распорядился Хью. – Мне не страшны ни призраки, ни гробы, ни прочее; и вообще: мы ведь как раз призраков и ищем. Вот что, родная, – продолжил он, обращаясь к жене, которая, устав от ожидания, сама спустилась в кухню, – если верить Бетти, мы скоро воскликнем «эврика!», ибо призрак обнаружен.

И, смеясь с беззаботностью, молодые супруги выхватили ключ из сцепленных пальцев экономки, пустились бежать вверх по широкой дубовой лестнице и скоро были перед заветной дверью.

За время их краткого отсутствия ветер как будто усилился; с минуту они, запыхавшиеся после подъема, переводили дыхание у двери – и вот тогда-то до них и донеслось впервые напророченное экономкой «кап-кап-кап». Даже их отважные сердца дрогнули, но Хью, нетерпеливо бросив: «Это воображение шалит», – повернул ключ в скважине, и дверь отворилась.

Супругам предстала полупустая комната с дощатым полом; посредине была кровать, помнившая многих покойников. Три небольших окошка были плотно закрыты ставнями, но сквозь щели там и сям удавалось проникнуть лунному свету. Внезапно под особенно мощным порывом ветра взвился легкий коленкоровый полог, и в причудливых складках замелькали фигуры и лица всех типажей: одни таращились на вошедших открыто, другие словно подсматривали тайком. Между окнами висело по зеркалу, еще одно помещалось над камином. Другой мебели в комнате не было.

– Наверное, окно разбито, – сказала миссис Монро и вошла, чтобы открыть ставни, но не успела это сделать, ибо ее муж с грохотом рухнул на пол позади ее, выдохнув только: «Боже мой!»

Руфь схватила колокольчик и принялась отчаянно звонить, призывая слуг; затем, не дожидаясь, пока они примчатся, и вовсе позабыв о призраках, занялась своим супругом. Ей бы сейчас хоть немного воды: а ведь вода где-то рядом, слышно, как она капает. А вот и струйка: бежит прямо к ним с Хью, будто чертит светлую линию на пыльном полу. Руфь заметила струйку ровно в то мгновение, когда на пороге возникли слуги. Она потянулась к воде, чтобы смочить носовой платок, но тут Бетти, которая, несмотря на преклонные лета, возглавляла небольшой отряд (ибо, отдав ключ хозяину, с замиранием сердца ждала зова), – ринулась к госпоже и с криком:

1 ... 68 69 70 71 72 ... 119 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Ледяные объятия - Мэри Элизабет Брэддон. Жанр: Зарубежная классика / Разное / Ужасы и Мистика. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)