Книги онлайн » Книги » Проза » Зарубежная классика » Испанская баллада - Лион Фейхтвангер
Перейти на страницу:
выше Абу Юсуф Якуб аль-Мансур (1160–1199), халиф Альмохадского халифата, господствовавшего над Западным Средиземноморьем, – в отличие от «восточного» владыки – султана Саладина, основателя державы Айюбидов.

66

 В оригинале, дословно: «наполовину зависимые крестьяне». Такая формулировка вполне соответствует положению дел в Кастилии XI в., где, в отличие от Арагона, не закрепились тяжелые, французские формы крепостной зависимости. В основном кастильские крестьяне принадлежали к классу «частично свободных» земледельцев (хуньорес, или соларьегос).

67

 В современной историографии супруга Генриха II Плантагенета (1133–1189) обычно именуется Алиенорой Аквитанской (ок. 1124–1204); встречаются и другие варианты имени: Элеонора ди Гиенна или Элеонора Гиенская – от географического термина Гиень (Гюйен), которым позже стали обозначать старинную Аквитанию. В настоящем переводе решено было использовать имя Эллинор, которое использует Фейхтвангер. Вероятно, автору «Толедской еврейки» было важно в том числе созвучие имен матери и дочери – Эллинор и Леонор.

68

Мария Французская – графиня французской области Шампань (1145–1198), исторической столицей которой был город Труа. Мария была выдающейся меценаткой, покровительствовала многим поэтам, в том числе Кретьену де Труа.

69

 Исх. 1: 10.

70

 Цитата из 5-й книги «декреталий» папы Григория IX, из раздела под заглавием «De Iudaeis, Sarracenis et eorum servis» («Об иудеях, сарацинах и их слугах»).

71

 Королевское имущество, а также все, что находится непосредственно в ведении короля (исп.).

72

Гильом из Мелёна, или Гильом Меленский (ок. 1042 – после 1100), в немецкой традиции также: Вильгельм Плотник.

73

 Исх. 19: 11–15.

74

 Ср.: Втор. 15: 7.

75

 Суд. 11: 30–31.

76

 «Семь лет неразлучны были, / И не угасал их пыл, / Забыл король королевство, / Себя самого позабыл» (исп.). Перевод Б. Ковалева.

77

 Ниже излагаются основные перипетии старофранцузской героической поэмы «Майнет» из так называемой «Королевской жесты» (конец XII в.). В поэме повествуется о юности Карла Великого. Сарацинский король, отец принцессы, носит в поэме имя Галафр, сама она зовется Галльена, а неудачливый жених-великан – Браймант.

78

 «…мой друг и мое истинное желание» (фр.). Возможно, цитата заимствована из рыцарского романа Антуана де Ла Саля «История о маленьком Жане из Сантре и юной высокородной даме» (1456).

79

Мирадор – башня, балкон или галерея, с которой открывается широкий вид на окрестности.

80

 Пс. 95: 11–13.

81

 Алексей I Комнин, император Византии в 1081–1118 гг.

82

Экюйе (фр. écuyer) – оруженосец, следующее придворное звание после пажа; оруженосец уже имел право носить меч.

83

 Втор. 23: 18.

84

 Втор. 23: 21, 23.

85

 «Да и нет» (лат.), книга Пьера Абеляра, написанная в 1122–1125 гг.

86

 Ис. 9: 6.

87

 Священная война (лат.).

88

 И будете как боги, знающие добро и зло (лат.).

89

Pax — мир (лат.); treuga Dei – Божие перемирие (лат.); eirene – мир (греч.).

90

 Ис. 54: 11–12, 17.

91

 Мих. 7: 18.

92

 Одно из имен Бога в иудаизме.

93

 Всадник на печи (лат.).

94

Тишри (или Тишрей) – первый месяц иудейского календаря; на него приходится осеннее равноденствие.

95

 Еврейское выражение из Книги Бытия (30: 8).

96

 Этот список Пятикнижия, происходящий из города Хилла, упомянут в книге Генриха Греца «История евреев» (т. 1–11, Берлин, 1853–1875), к которой, вероятно, обращался Фейхтвангер.

97

 Песн. 8: 6–7.

98

 И ныне, и присно, и во веки веков, аминь (лат.).

99

 Сдвигающий горы (иврит).

100

Агасвер (по-евр. Ахашверош) – в русских переводах Библии обычно именуется Артаксерксом.

101

 Есф. 7: 9.

102

 Неканоническое добавление к Книге Есфири (так называемое «добавление IV»).

103

 Есф. 10: 3.

104

 Гневом Божиим королева Кастилии (лат.).

105

 Но меч (греч.).

106

 Но меч (лат.).

107

2 Цар. 11: 1.

108

 Библейское выражение; ср., например, 1 Цар. 17: 47.

109

 Ис. 55: 8.

110

 Цитата из Сальвиануса, или Сальвиана Марсельского (400–480).

111

 Пс. 44: 12–18.

112

 Жена низшего разряда (лат.).

113

 Лев. 20: 2–5.

114

 Быт. 41: 44–45.

115

 Санчо III получил прозвище Желанный, так как родился после восьми лет бездетного брака своих родителей.

116

 «Тогда и решили гранды / Навек положить предел / Чудовищнейшему делу / Из всех недостойных дел. / Решили убить еврейку / И так короля вернуть / На издавна позабытый / Единственно верный путь. / Пришли в королевский замок / И суд совершили свой: / Один – говорил с монархом, / Еврейку искал другой. / Сумев наконец пробраться / В роскошный высокий покой, / Убил он еврейку и присных / Рыцарскою рукой».

117

Мелек Рик (Король Ричард) – прозвище, данное арабами английскому королю Ричарду I (Ричард Львиное Сердце).

118

 Христианский воин (лат.).

119

 Выражение «толедская ночь», означающее неприятный сюрприз, коварную ловушку, восходит к рассказу о резне, учиненной арабскими завоевателями в Толедо в начале IX в. Арабский наместник пригласил на пир представителей знатных толедских семей (согласно преданию, от 400 до

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Испанская баллада - Лион Фейхтвангер. Жанр: Зарубежная классика / Разное. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)