Книги онлайн » Книги » Проза » Зарубежная классика » Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид
Перейти на страницу:
не предвидел неоценимых услуг, которые мне окажет его подарок; я сам о них не подозревал.

– Вы меня узнаете, Уатерс? – спросил я.

– Тысяча чертей! – воскликнул Уатерс. – Будь я повешен, если это не тот самый мальчонка, который канючил у нас на палубе накануне отплытия.

– Тот сопляк, который просился в моряки? – в один голос воскликнула команда.

– Он самый, не будь я Уатерс!

– Правильно! – подтвердил я. – Это был я.

Новый дождь восклицаний был ответом на мое признание. Затем наступило молчание.

– Где капитан? – спросил я.

– Тебе нужен капитан? Опять тебе нужен капитан? – ответил Уатерс, к которому я обратился с этим вопросом, и движением руки предложил любопытным посторониться.

Толпа раздалась. Я увидел джентльмена с бакенбардами, в широких панталонах, в синей куртке с великолепным жилетом и в нахлобученной кепке. Это был, несомненно, капитан. Лицо его было серьезно, но не свирепо.

Мне почему-то казалось, что на этот раз мне удастся его растрогать. Минуту поколебавшись, я собрался с духом и твердо, насколько мне позволяли затекшие ноги, направился к капитану.

– Сэр, – воскликнул я, – делайте со мной что хотите!

Других слов я в решительную минуту не нашел и, потупившись, ждал ответа.

– Пойдем ко мне в каюту, мальчик! – внушительно произнес капитан.

Какая честь, друзья мои, для двенадцатилетнего мальчугана: сам капитан вел меня под руку, поддерживая, как больного!

Нет! Такой добродушный пожилой джентльмен не бросит меня на съедение акулам! Скорее всего, он меня по-отечески выбранит и простит… Однако капитан еще не знает о разрушениях в трюме…

Войдя в каюту, я погляделся в зеркало и не узнал себя: я был весь белый, словно обсыпанный известкой. Понимаю – это мука!

Но до чего я осунулся, как исхудал: лицо изможденное, впадины под глазами.

Продолжительное отсутствие света и воздуха, лишения и страхи надломили меня сильнее, чем я ожидал.

Капитан, пригласив меня сесть, велел принести портвейна. Он сурово молчал, пока я не выпил стакан до последней капли.

Наконец он заговорил и так приветливо при этом щурился и улыбался, что у меня камень скатился с груди, и я решил быть вполне откровенным.

– Рассказывай, мальчик, свою историю!

Повесть была довольно сложная, но я ничего не утаил: начал бегством от дядюшки-фермера и кончил опустошениями в трюме.

Впрочем, рассказ мой то и дело прерывался появлением матросов, которые докладывали капитану о плачевном состоянии грузов.

В заключение я предложил капитану поступить на «Инку» юнгой, чтоб расквитаться с долгом, и умолк, с замирающим сердцем ожидая ответа.

– Вот что, мальчуган, – произнес капитан, вставая, – как вижу, ты достоин чести стать моряком. Отца твоего я помню. Так и быть: поступай к нам в экипаж. Эй, Уатерс! – крикнул он матросу, стоявшему в дверях. – Выдай этому мальчишке полное обмундирование, а когда он оправится, научи его названиям снастей и обращению с парусами.

Уатерс добросовестно занялся моим морским воспитанием, и я пробыл у него под началом до тех пор, пока меня не зачислили в команду и не внесли в судовой список: сначала юнгой, потом матросом.

На этом, однако, я не остановился. «Все выше и выше!» – всегда было моим девизом. С годами я выбился в шкипера и помощники капитана.

Положение мое все крепло, и лет через двадцать я уже был капитаном и владельцем брига.

Так осуществилась цель моей жизни: я мог свободно выбирать маршрут, устанавливать рейсы, бороздить океан во всех направлениях, торгуя с отдаленными странами, которые меня интересовали.

Один из первых рейсов я сделал в Перу и не забыл при этом прихватить ящик с модными новинками для европейских женщин, заброшенных в Каллао и Лиму. На этот раз шляпы и рюши дошли в полной сохранности, к великому удовольствию прекрасных креолок.

Как я и думал, убыток от раздавленных шляп, пролитого рома, а также от порчи сукна и меха оказался чудовищным, и вычеты из скудного матросского заработка никак не могли его возместить. В конце концов перуанские коммерсанты махнули на меня рукой как на несостоятельного должника.

Я долго плавал по всем водам. Несколько выгодных рейсов позволили мне уйти на покой, когда я утомился беспокойным существованием моряка.

В последний раз причалил я к пристани и бросил якорь. Простившись со своим бригом и его командой, я обосновался в родном поселке; но и здесь я дышу морем и все мои помыслы связаны с ним.

Цель моя будет достигнута, если кто-либо из слушателей станет хорошим моряком.

Но никому из вас не посоветую забираться на дно трюма.

Сноски

1

Саванна – американская степь, покрытая высокой сочной травой.

2

Серапе – широкий мексиканский плащ.

3

Креолы – потомки французов или испанцев, ранних переселенцев в Америку. Они сохраняют свой национальный язык и обычаи.

4

Алгаробо – рожковое дерево.

5

Мескито – колючий кустарник.

6

Ранчеро – скотовод.

7

Мастер – обращение к мальчику из богатой семьи; негры-невольники произносили «масса» и называли так хозяев.

8

Плутон – в древнегреческой мифологии бог ада.

9

Прозерпина – богиня ада.

10

Эол – в греческой мифологии бог ветра.

11

Мустангер – охотник за дикими лошадьми, мустангами.

12

Люцифер – по преданию, архангел, восставший против Бога и низвергнутый в ад.

13

Гикори – американское ореховое дерево.

14

Команчи – индейское племя.

15

Оцелот и пума (кугуар) – хищники из семейства кошачьих.

16

Святой Патрик считался покровителем Ирландии.

17

По преданию, святой Патрик уничтожил в Ирландии всех ядовитых змей.

18

Фараон и монте – азартные карточные игры.

19

Асиенда – поместье; так же называется и помещичий дом в Мексике, Техасе и Южной Америке.

20

Пеон – поденщик, полевой рабочий, находившийся в полурабской зависимости от помещика-испанца.

21

Вакеро – пастух (исп.).

22

Ацтеки – индейцы, в древности населявшие Мексику.

23

Олигархия (греч. власть немногих) – политическое и экономическое господство, правление небольшой кучки эксплуататоров.

24

Англия, с одной стороны, боролась против работорговли, а с другой – покупая хлопок у рабовладельцев, поддерживала противников уничтожения рабства.

25

Идальго – испанский дворянин.

26

Стадо диких жеребцов (исп.).

27

Дикий осел. Самец (исп.).

28

Мачете – большой тяжелый нож (исп.).

29

Страной мускатных орехов называется в Америке штат Коннектикут, где в городе Хартфорде находится оружейный завод.

30

Изумрудный остров – поэтическое название Ирландии.

31

Захария Тейлор (1786–1850) – американский генерал, принимающий участие в войне с Мексикой (1846–1848). Впоследствии президент США.

32

Боже мой! (нем.)

33

Эль-Койот – степной волк (исп.).

34

Томагавк – индейское оружие: маленький топорик. «Закопать томагавк» – значит заключить мир.

35

Пекари – американская дикая свинья.

36

Черт побери! (исп.)

37

Конде (1621–1686) – французский полководец. Сид Кампеадор (1043/45–1099) – знаменитый испанский рыцарь, прославившийся в войнах с маврами.

38

Малинче (Марина) – переводчица Кортеса,

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Всадник без головы. Морской волчонок - Майн Рид. Жанр: Зарубежная классика / Разное / Прочие приключения. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)