Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 97
вам меню, мистер Перселл?– Нет, спасибо, Элли. Мы тут ненадолго.
То есть он завсегдатай этого отеля, поняла Рори, неизменно заказывающий один тот же напиток. А еще он предельно прозрачно намекнул ей, что у нее совсем немного времени, чтобы пообщаться с ним.
Как только Элли отошла, Энсон взял в руку стакан и, откинувшись на спинку стула, холодно воззрился на Рори. Если у него в сознании и мелькнула какая-то мысль об их сходстве, то он не подал виду.
– Итак, зачем я вам понадобился?
– Я подруга Солин.
– Это вы мне уже сообщили по телефону.
Его ледяной тон звучал пугающе, и Энсон прекрасно это знал.
– Она часто о вас рассказывает.
– Неужели?
– О том, как вы познакомились в госпитале, как работали там вместе. О том, какой работой вы там занимались… для движения Сопротивления. И о том, как вы заставили ее уехать, чтобы спасти ей жизнь. Потому что вы любили ее.
Он тяжелым, неморгающим взглядом уставился на Рори:
– В самом деле? Знаете, все уже так расплылось в памяти.
Вот она, та неизбывная горечь, о которой говорила Тия. Страдание, превратившееся во враждебность и сарказм. И все же в его напускном безразличии ощущалась какая-то острая грань, какая-то гнетущая боль, которая подсказывала Рори, что Энсон Перселл далеко не так оторван от своих воспоминаний, как пытается изобразить.
– Она рассказала мне о ночи, которую вы провели вместе, прежде чем расстаться, – продолжала Рори, вглядываясь в его лицо. – О том, как вы просили ее выйти за вас замуж. О том, как она смотрела на вас через заднее окошко санитарного фургона, пока машина не свернула и вы не исчезли из виду.
– Вы, надо заметить, неплохой рассказчик.
– Разве все это было не так?
Энсон уставился в свой стакан.
– Уже не помню.
– А я думаю, помните. И сестра ваша многое помнит.
– Что конкретно вы от меня хотите, мисс Грант?
– Я хочу, чтобы вы вспомнили, как сильно ее любили и как сильно она любила вас. Пока вы не вернулись домой с войны и отец не настроил вас против нее. Есть некоторые вещи, о которых вы не знаете.
Энсон поднес стакан к губам, сделал большой глоток.
– Я расскажу, что я действительно знаю. Я потянул за все ниточки, какие только мог, лишь бы вытащить ее в Штаты. Подкупил кого только можно, призвал всех, кто был мне как-то обязан. Когда же и это не сработало – кинул как козырь имя своего отца, лишь бы отправить ее в безопасное место. А еще я знаю, что, пока я лежал в Швейцарии с дыркой в животе и отказавшими ногами, которые в любой момент мне могли ампутировать, она сбежала в поисках лучшей жизни. Впрочем, надо отдать ей должное. Большинство женщин интересуют лишь деньги. Я полагаю, она с легкостью обо мне забыла.
– Не смейте так говорить! – ответила Рори даже резче, чем ей того хотелось. – Не надо излагать события в таком ключе. Это неправда!
Энсон с тяжелым стуком опустил стакан на стол.
– И тем не менее это так, мисс Грант. Мне неприятно это признавать, но я позволил проделать с собою этот самый что ни на есть древнейший фокус. А отец мой, с другой стороны, получил огромнейшее удовлетворение от того, что жизнь доказала его правоту.
Рори подняла бокал, не торопясь отпила вина. Конечно, мучительно было слышать все те ужасные вещи, которые он говорил о Солин, – но не менее мучительно было сознавать, что он на самом деле в это верит.
– Ваш отец вам солгал.
Энсон напрягся, заметно ощетинившись.
– Мисс Грант…
– Он солгал, – решительно повторила Рори. – И о том, почему Солин уехала, и о том – куда. Все это была ложь. Она вас не бросала. Ее выпроводил ваш отец. И Тие об этом известно. Тогда она не знала, но знает теперь. Вот почему я здесь – чтобы поговорить с вами о том, что произошло на самом деле.
Энсон выслушал все это не шелохнувшись, на лице его не отразилось ни единой эмоции.
– Вот, значит, что вы намерены со мною обсуждать? Эту нелепую, кем-то наспех состряпанную историю?
– Скажите, я никого вам не напоминаю? – спросила Рори, осознав вдруг, что это единственное, чем еще можно его зацепить. – Взгляните на мое лицо. На мои глаза и нос. Я вам никого не напоминаю?
Энсон с подозрением прищурился:
– Это вы о чем? – Все его тело словно собралось для атаки, зубы стиснулись, подбородок затвердел. – Уж не знаю, во что вы решили со мною играть, мисс Грант, но сразу скажу, что у вас ничего не получится.
– Я с вами ни во что и не играю. И мне кажется, вы вполне можете называть меня Рори. Или Авророй, если вам так больше нравится.
– Я не собираюсь вас как-либо называть. – Он резко отодвинул назад стул и встал. – Наш разговор окончен.
В Рори как будто впились тонкие иголочки паники. Если он сейчас уйдет, у нее уже не будет возможности все ему сказать.
– У Солин родился ребенок, – выпалила она. – Ваш ребенок.
Энсон застыл.
– Асия, – уже спокойнее продолжала Рори. – Вашу дочь назвали Асия.
Он быстро развернулся и вновь опустился на стул, как будто только что услышанное было слишком тяжело для него, чтобы он мог устоять. Поставив на колени сумку, Рори вытащила из нее обе фотографии и положила рядышком на стол.
– Знаете, что это за снимки?
Энсон на мгновение взглянул на фото, потом перевел взгляд на Рори:
– Это фотографии моей сестры. С дня рождения, кажется.
Рори кивнула:
– Точнее, одна из них. – Она указала на снимок справа: – Вот эта. А вот эта, – поднесла она руку к фотокарточке слева, – фотография вашей внучки – дочурки вашей дочери, когда ей было восемь лет. В январе ей исполнится двадцать четыре.
Энсон сидел все это время неподвижно, сложив руки перед собой.
– Еще минут пятнадцать назад я и в глаза-то вас никогда не видел. И вы думаете, что я в это поверю всего лишь с ваших слов?
– Не только с моих. – Рори сунула руку в сумку, вытащила бухгалтерскую книгу и положила ее перед собой на стол. – Это принадлежало вашему отцу.
Он настороженно взглянул на книгу:
– Что это?
– Это бухгалтерский журнал, который Тия нашла среди бумаг вашего отца после его смерти. К счастью для нас, он собирал все чеки и скрупулезно все записывал. И они абсолютно совпадают с тем, что мне рассказывала Солин. Он договорился, чтобы она отправилась в дом для незамужних матерей. Под «договорился» я имею в виду «заплатил». Вот только, когда младенец родился, Солин сообщили, что ее дочь умерла. А на самом деле малютку передали одной состоятельной паре из Бостона. Их фамилия – Лоуэлл. Те дали девочке другое имя – Камилла. Впоследствии Камилла вышла замуж за человека по имени Джеффри Грант и тоже родила дочь. Назвали они дочь Авророй – или, коротко, Рори.
Не сразу, но спустя несколько мгновений до Энсона дошел смысл ее слов.
– Этого не может…
– Однако это так. Вот почему вы решили, что обе эти фотографии – Тии. Я похожа на нее, потому что я ее внучатая племянница. А еще я похожа на вас – потому что я ваша внучка.
Лицо его помрачнело.
– Если вы думаете, что получите от меня хоть…
Рори сдвинула книгу на его половину столика, оборвав Энсона на полуслове:
– Вот здесь все. Все до последнего пенни, что потратил на это ваш отец, включая и плату за молчание как результат шантажа. Также там есть копия постановления об удочерении, где Солин указана как настоящая мать. Отец ребенка отмечен там как неизвестный, хотя дата рождения идеально соотносится с вашей последней ночью в Париже.
Энсон на мгновение опустил веки, как будто напоминание о той ночи причиняло ему физическую боль. Открыв глаза, он кашлянул, прочищая горло.
– Мой отец жил в соответствии с собственными приоритерами, мисс Грант, и не терпел каких-либо преград. Разумеется, у него имелись на меня определенные планы, и эти планы не предполагали жены, если только ее персону не одобрил бы Оуэн Перселл. Я нисколько не сомневаюсь, что он действительно совершил то, в чем вы его обвиняете. На самом деле, все это совершенно в его духе. Но в данном случае у него были весомые причины сомневаться в искренности… моей fiancée[55].
От того, с каким выражением Энсон произнес это слово – fiancée – у Рори кровь вскипела в жилах.
– Как вы можете так говорить?! Когда он выпроводил ее вон, она носила вашего ребенка!
– По-видимому, вам не приходило в голову, что я мог быть и не единственным мужчиной в жизни Солин. И что есть очень
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 97
