Книги онлайн » Книги » Проза » Русская классическая проза » Обо всем и ни о чем - Хосроу Шахани
Перейти на страницу:
class="p1">…Уже час дня. А до двух газета должна быть отпечатана и разослана.

Главный редактор спускается в типографию, где часов до трех ему предстоят дебаты с наборщиком, фотографом и метранпажем.

Примечания

1

Бахман — одиннадцатый месяц в иранском календаре (приходится на 21 января – 19 февраля).

2

Сир — мера веса, равная приблизительно 75 г.

3

Йезд — город в центре Ирана, славящийся своими кустарными изделиями.

4

Мискалъ — мера веса, приблизительно 5 г.

5

Обейд Закони (ум. в 1370 г.) – известный иранский поэт-сатирик.

6

Диванэшенас — букв, «психовед».

7

Диванэпарвар – букв. «воспитывающий сумасшедших».

8

Хамдолла – букв. «хвала Аллаху».

9

Сиахбахт – букв. «злосчастный».

10

Курбан-байрам — мусульманский праздник, приходящийся на 12-й месяц лунного календаря. В этот месяц совершается паломничество (хаджж) в Мекку.

11

Эззат оль-Мамалек — букв, «достоинство страны».

12

Залил оль-Мамалек — букв. «ничтожество страны».

13

Ханум — госпожа.

14

Нанэ — обращение к пожилой женщине.

15

Рамазан – 9-й месяц мусульманского лунного года. Всем мусульманам в этот месяц предписано поститься с рассвета до захода солнца. Ранним утром залпом из пушки населению возвещается о начале поста.

16

Стихи даются в переводе Е. Дунаевского.

17

Суфий — последователь суфизма, мистического течения в исламе.

18

Баларуд — название реки; букв, «злосчастная река».

19

Пятница в Иране – выходной день.

20

Аба — верхняя одежда из грубой шерсти, род плаща или бурки.

21

Хаджи – почетный титул человека, совершившего паломничество (хадж) к мусульманским святыням; ставится перед собственным именем. Здесь – духовное лицо.

22

Наин – город в центре Ирана, славится своими тканями.

23

Горбан — вежливая форма обращения к старшему.

24

Сейид – букв. «Потомок Пророка».

25

Саадатолла – букв. «Счастье Аллаха».

26

Кербела – город в Ираке, место паломничества шиитов – представитетелей одного из основных направлений в мусульманстве. Посетивший Кербелу получает титул Кербелаи.

27

Нишапур и Торбат – города в провинции Хорасан на северо-востоке Ирана.

28

Шахруд – город на северо-востоке Ирана.

29

Варак — карты.

30

Арак — водка.

31

Маст – специально приготовленное кислое молоко.

32

Кятэ – вареный рис.

33

Несколько свободная интерпретация стихов, приписываемых Хайяму.

34

Фетва – основанное на шариате разрешение высшего духовного лица на совершение какого-либо действия.

35

Популярная в Иране народная песенка.

36

Имам – духовный глава у мусульман-шиитов.

37

Кибла — направление в сторону Мекки, куда должно быть обращено лицо мусульман во время молитвы.

38

Машхур оз-Заман — букв. «знаменитость эпохи».

39

Орфи Ширази (1551–1591) – персидский поэт.

40

Мавзолеи Саади и Хафиза находятся в Ширазе.

41

Омар Хайям похоронен в г. Нишапуре.

42

Вахшатабад – букв. «селение ужасов».

43

Хан – слово, прибавляемое к имени мужчины; имеет оттенок почтительности.

44

Маринка — пресноводная рыба семейства карповых, длиной до одного метра и весом до 12 кг.

45

Бендер-Аббас — порт в Персидском заливе на юге Ирана.

46

Тесниф — персидский народный романс.

47

Лалезар — одна из центральных улиц Тегерана.

48

Саз — струнный щипковый инструмент.

49

Мохаллель – букв. «посредник», лицо, вступающее во временный брак с разведенной женщиной для того, чтобы она после развода с ним могла по законам шариата вернуться к своему прежнему мужу.

50

Дуг – прохладительный напиток из сбитого кислого молока, смешанного с водой или молочной сывороткой.

51

Рухтараш — букв. «скребущая душу».

52

Кран — разговорное название риала.

53

Джаджруд, Карадж, Демавенд — аристократические пригороды Тегерана.

54

Азраил — ангел смерти.

55

Шемран — фешенебельный пригород Тегерана.

56

Кум – город к югу от Тегерана, место паломничества мусульман-шиитов. К религиозным святыням часто возят покойников.

57

Шарифабад – город, расположенный южнее Тегерана.

58

Каин – город в Иране, славящийся своим шафраном.

59

Демавенд – один из пиков горного хребта Эльбурс.

60

Хар и Варамин — южные предместья Тегерана.

61

Раджаб, сафар, мохаррам и рамазан – названия месяцев мусульманского лунного календаря. Здесь употреблены как имена собственные.

62

Шамбэ, джомэ — названия дней недели (суббота и пятница). Здесь употреблены как имена собственные.

63

Баниноу — букв. «альтруист».

64

Садакатпише — букв. «честный».

65

Оуладабади — букв. «богатый детьми».

66

Сиге — женщина, взятая в жены на определенный срок, временная жена.

67

Пакфамиль — букв, «чистофамильный».

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Обо всем и ни о чем - Хосроу Шахани. Жанр: Русская классическая проза / Прочий юмор. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)