class="p1">…Уже час дня. А до двух газета должна быть отпечатана и разослана.
Главный редактор спускается в типографию, где часов до трех ему предстоят дебаты с наборщиком, фотографом и метранпажем.
Примечания
1
Бахман — одиннадцатый месяц в иранском календаре (приходится на 21 января – 19 февраля).
2
Сир — мера веса, равная приблизительно 75 г.
3
Йезд — город в центре Ирана, славящийся своими кустарными изделиями.
4
Мискалъ — мера веса, приблизительно 5 г.
5
Обейд Закони (ум. в 1370 г.) – известный иранский поэт-сатирик.
6
Диванэшенас — букв, «психовед».
7
Диванэпарвар – букв. «воспитывающий сумасшедших».
8
Хамдолла – букв. «хвала Аллаху».
9
Сиахбахт – букв. «злосчастный».
10
Курбан-байрам — мусульманский праздник, приходящийся на 12-й месяц лунного календаря. В этот месяц совершается паломничество (хаджж) в Мекку.
11
Эззат оль-Мамалек — букв, «достоинство страны».
12
Залил оль-Мамалек — букв. «ничтожество страны».
13
Ханум — госпожа.
14
Нанэ — обращение к пожилой женщине.
15
Рамазан – 9-й месяц мусульманского лунного года. Всем мусульманам в этот месяц предписано поститься с рассвета до захода солнца. Ранним утром залпом из пушки населению возвещается о начале поста.
16
Стихи даются в переводе Е. Дунаевского.
17
Суфий — последователь суфизма, мистического течения в исламе.
18
Баларуд — название реки; букв, «злосчастная река».
19
Пятница в Иране – выходной день.
20
Аба — верхняя одежда из грубой шерсти, род плаща или бурки.
21
Хаджи – почетный титул человека, совершившего паломничество (хадж) к мусульманским святыням; ставится перед собственным именем. Здесь – духовное лицо.
22
Наин – город в центре Ирана, славится своими тканями.
23
Горбан — вежливая форма обращения к старшему.
24
Сейид – букв. «Потомок Пророка».
25
Саадатолла – букв. «Счастье Аллаха».
26
Кербела – город в Ираке, место паломничества шиитов – представитетелей одного из основных направлений в мусульманстве. Посетивший Кербелу получает титул Кербелаи.
27
Нишапур и Торбат – города в провинции Хорасан на северо-востоке Ирана.
28
Шахруд – город на северо-востоке Ирана.
29
Варак — карты.
30
Арак — водка.
31
Маст – специально приготовленное кислое молоко.
32
Кятэ – вареный рис.
33
Несколько свободная интерпретация стихов, приписываемых Хайяму.
34
Фетва – основанное на шариате разрешение высшего духовного лица на совершение какого-либо действия.
35
Популярная в Иране народная песенка.
36
Имам – духовный глава у мусульман-шиитов.
37
Кибла — направление в сторону Мекки, куда должно быть обращено лицо мусульман во время молитвы.
38
Машхур оз-Заман — букв. «знаменитость эпохи».
39
Орфи Ширази (1551–1591) – персидский поэт.
40
Мавзолеи Саади и Хафиза находятся в Ширазе.
41
Омар Хайям похоронен в г. Нишапуре.
42
Вахшатабад – букв. «селение ужасов».
43
Хан – слово, прибавляемое к имени мужчины; имеет оттенок почтительности.
44
Маринка — пресноводная рыба семейства карповых, длиной до одного метра и весом до 12 кг.
45
Бендер-Аббас — порт в Персидском заливе на юге Ирана.
46
Тесниф — персидский народный романс.
47
Лалезар — одна из центральных улиц Тегерана.
48
Саз — струнный щипковый инструмент.
49
Мохаллель – букв. «посредник», лицо, вступающее во временный брак с разведенной женщиной для того, чтобы она после развода с ним могла по законам шариата вернуться к своему прежнему мужу.
50
Дуг – прохладительный напиток из сбитого кислого молока, смешанного с водой или молочной сывороткой.
51
Рухтараш — букв. «скребущая душу».
52
Кран — разговорное название риала.
53
Джаджруд, Карадж, Демавенд — аристократические пригороды Тегерана.
54
Азраил — ангел смерти.
55
Шемран — фешенебельный пригород Тегерана.
56
Кум – город к югу от Тегерана, место паломничества мусульман-шиитов. К религиозным святыням часто возят покойников.
57
Шарифабад – город, расположенный южнее Тегерана.
58
Каин – город в Иране, славящийся своим шафраном.
59
Демавенд – один из пиков горного хребта Эльбурс.
60
Хар и Варамин — южные предместья Тегерана.
61
Раджаб, сафар, мохаррам и рамазан – названия месяцев мусульманского лунного календаря. Здесь употреблены как имена собственные.
62
Шамбэ, джомэ — названия дней недели (суббота и пятница). Здесь употреблены как имена собственные.
63
Баниноу — букв. «альтруист».
64
Садакатпише — букв. «честный».
65
Оуладабади — букв. «богатый детьми».
66
Сиге — женщина, взятая в жены на определенный срок, временная жена.
67
Пакфамиль — букв, «чистофамильный».