стороне улицы Сакико.
Женщина подала голос лишь раз – когда выставили какой-то горшок, но сразу сдалась, после чего больше в торгах не участвовала. Шеф же громко выкрикивал свою ставку всякий раз, как появлялись какие-нибудь старые часы.
– Старый знакомый попросил, – объяснил он в перерыве между интересующими его лотами.
– А Сакико оказалась весьма стеснительной, – шепотом заметила я, на что господин Накано отрицательно покачал головой.
– Просто не нашла ничего интересного. Она, знаешь ли, нипочем не отступится, если найдет что-нибудь, что ей понравится, – тоже шепотом ответил мне шеф.
Торги продолжались около двух часов. Когда у входа собралась толпа разномастных торговцев антиквариатом, господин Накано заметил:
– А ты, смотрю, подружилась с Сакико.
– Да не дружим мы, – ответила я, но шеф меня не слушал.
– Да говорю же – пригласи ее поужинать, ну пожалуйста, Хитоми!
– Хорошо, – обреченно ответила я. Мужчина расплылся в улыбке. Такую широкую улыбку часто называют юношеской, но в случае господина Накано это была улыбка человека среднего возраста. Какая-то она подленькая, но при этом все же не лишена обаяния. Размышляя о том, начинают ли женщины с возрастом любить такие улыбки, я медленно пошла к стоявшей у входа Сакико.
Ужин обошелся без изысков.
– Пить я не буду, – холодно сказала Сакико, и я не смогла возразить, а потому мы отправились в ближайший семейный ресторанчик.
– Как-то тут слишком светло, – проворчал шеф.
Поначалу я думала, что им стоило бы просто поужинать вдвоем, но вскоре даже я поняла, что с упрямством Сакико господин Накано в одиночку не справится. Вскоре настроение шефа передалось и мне, так что к концу ужина мы все трое уже сидели молча.
– Ладно, пойду я. Надо бы, конечно, проводить, но Сакико точно откажется, – отрывисто сказал мужчина, расплатившись на кассе. Сакико, конечно, сверлила его взглядом, но неожиданно попросила:
– Проводи меня.
Шеф тут же расплылся в улыбке. Это была все та же взрослая улыбка – подленькая, но не лишенная обаяния. Сакико отвернулась.
В грузовике тоже было тихо. Господин Накано сидел за рулем, Сакико – в противоположном конце кабины, а я разместилась между ними, как будто была их ребенком. Шеф включил было радио, но вскоре выключил.
До магазина Сакико мы добрались быстро. Женщина легко выбралась из кабины и собралась было пойти во двор магазина, но остановилась и обернулась.
– Может, зайдете? – тихо, но настойчиво предложила она.
– Хорошо, – ответили мы с шефом, медленно выползая из кабины.
Воздух в помещении был свежим и прозрачным. На улице стояла морозная ночь, но в магазине воздух был не просто холодным – он был сухим и словно чуть более насыщенным кислородом.
– Ух ты, у вас в горшках какие-то травы стоят, – отметила я, и выражение лица Сакико несколько смягчилось.
Женщина подошла к декоративной полочке и открыла расположенный под ней ящик, достав оттуда какой-то завернутый в пупырчатую пленку предмет. Это была та самая мисочка, которую Сакико взяла у Хагивары за двадцать тысяч иен. Упакована она была даже еще более аккуратно, чем когда женщина забрала мисочку из «Магазина Накано».
Сакико молча развернула сверток, отодвинула в сторону антикварную тарелку с узором в виде плавающих рыбок и белесый колышек и поставила в центр полки взятую у Хагивары миску.
Какое-то время женщина, прищурившись, смотрела на новое украшение.
– А здесь тарелочка смотрится еще лучше, – тихо заметил господин Накано, но Сакико проигнорировала его слова.
Снова склонившись над ящиком, женщина вытащила маленькую шкатулку из павловнии, завернутую в ткань.
– Что там, магатама какая-нибудь? – пробормотал шеф, но его реплика снова осталась без внимания. [40]
Сакико ловко открыла шкатулочку. Внутри она была выстлана мягким хлопком, на котором покоились три небольших прямоугольных предмета.
– Игральные кости? – Господин Накано довольно робко заглянул в шкатулку. Вслед за ним посмотрела и я. Перед моим взором предстали старенькие, некогда молочно-белые, а теперь отдававшие желтизной игральные кости с немного стершимися от времени ребрами.
– Они очень старые? – спросила я.
Сакико склонила голову набок:
– Не знаю. Конец периода Эдо где-то.[41]
Женщина положила кости рядом с мисочкой. Они лежали довольно хаотично, так что, если сфотографировать эту картину, может получиться самое настоящее произведение искусства.
– Давайте сыграем в си-ло, – предложила Сакико.[42]
– Что? – переспросил господин Накано.
– Что? – подражая ему, прошептала я.
Сакико улыбнулась. Это была первая ее улыбка за довольно долгое время. Правда, в глазах ее не было и тени радости.
– Си-ло, – повторила женщина, и в тот же миг воздух в магазине словно наэлектризовался от напряжения. Мы с шефом вздрогнули.
– Кости бросать буду я, а ты и Хитоми будете делать ставки, – тихо сказала Сакико. На этом «ты» в ее голосе появились едва уловимые нотки нежности. Не думаю, что она сделала это нарочно, – скорее всего, дело было исключительно в привычке.
– Но я никогда… – начала было я, но женщина все с той же улыбкой (глаза снова остались холодными) перебила меня:
– Это несложно – нужно просто три раза бросить вот эти кубики.
Шеф молчал.
– Если выпадет четверка, пятерка и шестерка – я автоматически выигрываю, – произнесла Сакико, взяв кости в свою изящную ладонь и бросив их в миску.
– А, – коротко сказал господин Накано.
– Что? – переспросила Сакико, посмотрев на него. Лицо женщины все еще сохраняло довольно расслабленное выражение.
– Не боишься, что глазурь треснет? – спросил шеф, показывая пальцем на мисочку. – Можно же и другую взять…
– Я за нее двадцать тысяч отдала, могу использовать как хочу, – отрезала Сакико.
– Но жалко же!
– Если вращать аккуратно, ничего с ней не случится.
– Хитоми, а ты так сможешь? – разговор переключился на меня.
– Не смогу, – робко сказала я, посмотрев на Сакико. Вместе со мной на нее посмотрел и господин Накано.
Я подумала, что мы с шефом сейчас на кого-то похожи. Точно. Мы выглядели как два ждущих еды птенца.
– Ого, уже собралось, – шепотом воскликнула Сакико, даже не глядя на нас.
На двух костях в миске выпало число три. На третьей была пятерка.
– Теперь ты, – сказала женщина, передавая кубики господину Накано. Голос ее был нежным, но беспощадным.
Шеф неохотно бросил кости. Сакико бросила кости решительно, довольно высоко подняв руку над чашкой, а господин Накано, почти касаясь рукой края мисочки, скорее положил, чем бросил кубики на дно.
Кости медленно покатились. Две из них остались лежать на дне миски, а вот третья, нерешительно замерев на краю чаши, выскочила наружу.
– Растяпа! – выкрикнула Сакико, рассмеявшись в голос. Шеф нахмурился.
Смех женщины разнесся по полутемному магазину. Я же попросту оцепенела.
– Так почему именно си-ло? – тихо спросил мужчина.
– Я сделала важную ставку, – пояснила Сакико.
– Стоп-стоп, у меня