мы закроем чайную на пару дней, вместо того чтобы нагружать вас дополнительной работой. Повесим табличку «закрыто на летние каникулы». Хорошо?
– Глупо закрываться сейчас, когда заведение начало приносить доход, – возразила Кэтлин. – Справлюсь и без вас. Только стоять у плиты в такую жару я не намерена. Буду подавать чай с печеньем и клубникой, если на грядках еще остались ягоды. – Ирландка с любопытством уставилась на Джози. – А куда вы собрались? В Лондон к родственникам?
– Нет, съезжу отдохнуть на море.
Глаза Кэтлин сузились.
– Понятно. Вы едете с ним? С этим мужчиной?
– Это не ваше дело, Кэтлин, – ответила Джози и тут же пожалела об излишней резкости. – Я уже говорила – мы просто друзья, между нами ничего нет.
– Мужчины не приглашают женщин поехать на море, если хотят остаться просто друзьями.
– Перед отъездом я напеку булочек. Вам будет чем угостить посетителей, – сказала Джози и вышла из кухни, чувствуя, как горят огнем щеки. Она понимала – Кэтлин права: мужчина не станет приглашать женщину пожить с ним в отеле только ради того, чтобы укрепить их дружбу. Нет, она, наверное, совсем рехнулась, когда сказала «да». И все же, ей хотелось поехать. Внутри у Джози крепло ощущение, что это ее единственный шанс на счастье, и если она сейчас упустит его, будет сожалеть об этом до конца жизни.
Сообщить новость мисс Харкорт оказалось труднее, чем огорошить ею бедняжку Кэтлин.
– У меня появилась возможность провести несколько дней на побережье вместе с другом, – сказала Джози. – Я позабочусь о том, чтобы у Кэтлин было все необходимое и она могла принимать посетителей в чайной.
Мисс Харкорт смотрела на нее острым взглядом, по-птичьи склонив голову набок.
– Надеюсь, вы с вашим другом приятно проведете время, – наконец произнесла она. – Морской воздух полезен для здоровья.
– Да, – сказала Джози. Она догадывалась, какие мысли бродят в голове у мисс Харкорт, и не нашлась, что ответить.
Джози подозревала, что в понедельник утром, когда Майк заедет за ней на машине, хозяйка будет наблюдать за ними из окна своей спальни. «Какое мне дело», – рассердилась Джози, пытаясь убедить себя, что мнение пожилой женщины ее не волнует. Но это была неправда: с некоторых пор Джози стало небезразлично, что думает о ней мисс Харкорт.
Глава 33
Садясь в машину рядом с Майком, Джози постаралась отбросить свои опасения. Они тронулись в путь. Стояло прекрасное летнее утро, мир тонул в мерцающей жаркой дымке. Когда деревня осталась позади, Майк взглянул на Джози и заговорщицки улыбнулся.
– Наше приключение начинается. Джози, ты не представляешь, как много значит для меня эта поездка.
– Эй, Майк Джонсон, не придумывай лишнего, – строго сказала Джози, хотя на лице у нее тоже играла улыбка. – Помнишь, мы просто друзья?
– Да-да, просто друзья.
Некоторое время они ехали молча.
– Куда мы направляемся? – прервала молчание Джози.
– Ханстантон – городок на побережье Норфолка. Не слишком далеко отсюда. Отличные пляжи, хорошее место для купания.
– Ты собираешься купаться? Я буду поддерживать твой заплыв с берега – у меня нет купального костюма.
– Значит, мы купим его на месте. Я не пойду в воду без тебя.
Дальнейший путь прошел в основном в молчании. Джози догадывалась – Майка одолевают те же тревожные мысли, которые не давали покоя и ей. Время от времени она чувствовала на себе его взгляд. Тогда Джози оборачивалась к своему спутнику, встречалась с ним глазами, и оба обменивались улыбками.
– Дует, закрыть окно? – спросил он.
– Нет, все прекрасно. Мне нравится свежий воздух. А тебе?
– Мне тоже. А еще я ожидаю, что скоро мы почувствуем запах моря.
Они миновали низины, изрезанные дренажными каналами, проехали Кингс-Линн с его старинными улочками и знаменитой каменной церковью, украшенной двумя величественными башнями, оставили позади зеленые поля городских предместий и вкатили наконец в Ханстантон. Это был один из тех курортов, бурно разросшихся во времена королевы Виктории, когда морские и солнечные ванны стали особенно популярны. Ряды солидных кирпичных домов с аккуратными лужайками тянулись вдоль скалистых утесов, склоны которых сбегали на песчаный пляж. Клумбы на лужайках некогда пестрели цветами, но сейчас все было перекопано и засажено овощами.
– Отель называется «Морской вид», – сказал Майк, вглядываясь через лобовое стекло в вереницу построек. – Должен быть где-то здесь.
Они медленно ехали по набережной, изучая названия отелей и пансионов, но никакого «Морского вида» среди них не было. Затем свернули в узкий переулок и нашли то, что искали.
– Я бы сказал – название не соответствует действительности, – заметил Майк. – Сомневаюсь, что у них имеется хотя бы одна комната с видом на море. Им следовало бы написать на вывеске «Глухой угол».
Джози захихикала.
Темный и тесный холл отеля также выглядел малообещающе, в воздухе висел стойкий запах кухонного чада. Женщина, приветствовавшая их за стойкой регистрации, бросила быстрый взгляд на левую руку Джози – имеется ли на пальце у гостьи обручальное кольцо.
– Командир эскадрильи Джонсон? Бронь на трое суток? – сухо произнесла женщина.
– Да.
– И миссис Джонсон, я полагаю?
– Нет, это миссис Бэнкс. Моя знакомая.
– Значит, вам понадобятся отдельные комнаты, – отчеканила она утвердительным тоном.
– Совершенно верно.
– Ваши продовольственные книжки, пожалуйста.
– Возьмите мою, – сказал Майк. – Миссис Бэнкс держит кафе для военнослужащих и покупает часть продуктов на свои талоны. Думаю, для завтрака одной книжки достаточно, а обедать мы будем в городе.
– Как пожелаете, – кивнула женщина, оборачиваясь к доске с ключами. – Один из вас может взять третий номер – комната в задней части дома, там тише. Другой – седьмой номер, этажом выше. – Женщина вручила им ключи. – Ванная комната в конце коридора. Душ по графику. Имейте в виду, напор воды слабый. Входная дверь запирается в десять. В ночное время – абсолютная тишина.
Майк подхватил их багаж и двинулся наверх. Джози последовала за ним. Они подошли к комнате номер три. Майк вставил ключ в замочную скважину и открыл дверь.
– Оставайся здесь, – предложил он, – меньше придется бегать по лестницам. Хотя это не совсем то, что я себе представлял, – добавил Майк, заходя внутрь.
Комната была маленькая и выходила окнами в крошечный садик позади дома. В углу стояла узкая кровать, напольная вешалка и небольшой комод. Ни стола, ни стула, ни зеркала.
– Давай посмотрим вторую комнату, – сказал он.
Джози оставила свою сумку, и они поднялись выше. На середине марша Майк оглянулся и расплылся в хитрой улыбке.
– Слышишь, как скрипят ступени? Мышь не проскочит. Готов поспорить, она специально дала комнаты на разных этажах, чтобы уж точно никаких незаконных перемещений после отбоя.
Седьмой номер оказался таким же убогим