понравится. Это как раз занятие для неспешного разговора. Их производят на Кубе, и очень скоро я позабочусь о том, чтобы наладить их поставку в Европу.
Вскоре вернулся негр-слуга с подносом, на котором стояли бутылка с ромом и шкатулка с сигарами. Когда ром был разлит, а сигары раскурены, Морган поднял свой бокал и без тоста, с наслаждением пригубил из него.
– Ммм. Лучшего рома вам не сыскать, Джек. Вы, позволите, если я буду звать вас по имени? Ненавижу все эти формальности.
– Как вам будет угодно, ваше превосходительство.
– Этот ром выгнали на моей плантации здесь, на Ямайке. Недурно, правда? – Белчер кивнул. Он все еще не знал, зачем его сюда пригласили, и вел себя более чем сдержанно. – Знаете, что я думаю, Джек? Хорошее пойло в Старом Свете скоро будет стоить дороже сахара. Людишки там обожают слушать всякие пиратские сказки. Они вообще падки на всякие россказни, и если вот к такой бутылочке отменного рома прикрепить историю, то она быстро станет в десять раз дороже, чем любой ее собрат. А если историей будет обладать вся партия, а?
Белчер согласно кивнул и закончил за губернатора:
– То вы неплохо на этом заработаете, мистер Морган.
– Вздор! – неожиданно громко воскликнул тот. – Черт с ней, с партией. А если создать целую марку рома, у которой будет наследие? – губернатор провел рукой в пространстве. – «Генри Морган – Ямайский разлив. Йо-хо-хо и бутылка рома». Вот вам и наследие, и история. Кто в Европе не пожелает стать пиратом? Ведь для этого не нужно нарушать закон и рисковать головой. Достаточно откупорить бутылку резервного рома и прикоснуться сердцем к подвигам и приключениям Нового Света. Того самого рома, который держал в руках пират Морган! Ха! Каково, а?
Белчера одолевали смешанные чувства. Перед ним сидел пират, губернатор и плантатор. Все эти три личности по сути своей должны принадлежать разным, очень не похожим друг на друга людям. И тем не менее этот человек умудрялся вмещать в себя все.
Казалось, Морган разгадал недоумение Белчера.
– Не хочу, чтобы вы пали жертвой моей чрезмерной болтовни, Джек. Расслабьтесь и простите мне это отступление от дел насущных. Надеюсь, вам не пришло в голову, будто я позвал вас для того, чтобы предложить таскать для меня выпивку из Нового Света в Старый?
– Разумеется нет, сэр, – ответил Белчер, хотя подумал именно об этом.
– Как я уже сказал, мне нужен человек, подобный вам, капитан Белчер. Здесь, в Порт Рояле, мы сильно ограничены в выборе. Здесь водятся либо закостенелые служаки, либо отъявленные негодяи. Да, да! Если Тортуга – французская столица пиратства, то, несомненно, Порт Роял – английская. И будет вам известно, я лично приложил немало усилий к тому, чтобы это произошло. На сегодняшний день на Ямайке нашли убежище даже большее количество английских джентльменов удачи, чем насчитывает Береговое Братство на Тортуге.
Белчер был поражен. Он, разумеется, слышал о том, что ямайское правительство смотрело сквозь пальцы на прегрешения морских разбойников, но то, что оно содействовало их промыслу и всячески его поощряло? Да еще и здесь, на Ямайке? В это было тяжело поверить.
– Джек, я вижу, что вы не одобряете этого, а? – вопросительно вскинул бровь Морган.
– Не одобряю, сэр. Но это лишь мое личное мнение и я не хотел вас задеть.
Генри Морган лишь отмахнулся.
– Меня это нисколько не задевает. Не каждому по душе легкая нажива, я это понимаю и уважаю. Вы небось также не одобряете того, что губернатор английской колонии якшается с пиратами, да?
– Нет, не одобряю, но повторюсь, что это мое личное мнение.
– Я вас понимаю, Джек. Вы молоды и многого не знаете. В особенности того, как обстоят дела в Новом Свете. Если бы не пиратство или каперство, другая его форма, то здесь попросту не было бы ни единой английской колонии. Я сумел доказать это там, в Старом Свете, и теперь Порт Роял стал центром, куда стекаются испанские ценности. Мы не только помогаем себе, но и обезвреживаем врага. Как вам это?
– Врага, с которым Англия не воюет? – в голосе Джека звучало скорее утверждение, чем вопрос.
– О! Официально не воюет, сэр, только официально. А на самом деле испанцы никогда не оставляли попыток выдавить нас из всего Карибского бассейна. То, что война не объявлена, не мешает им нападать на английские поселения, грабить торговые корабли и всячески мешать развивать наши колонии, – коротким щелчком Морган стряхнул пепел с сигары, затем, не спуская с Белчера внимательного взгляда, словно держал его на прицеле, затянулся и выпустил густое облако душистого дыма. – Впрочем, вы должны не хуже меня знать о ситуации на Карибах. Если бы не пираты, господин офицер, то здесь не было бы ни единого английского поселения и вы никогда бы не получили назначение в Новый Свет.
Да, капитан Белчер прекрасно понимал обстановку и то, насколько правительства колоний зависели от действий пиратов, но также он знал, что губернатор лукавит. Джек не был ханжой и вполне отдавал себе отчет в том, что каперство являлось тем самым фактором, который позволял сдерживать притязания ненасытной Испании. Долг службы обязал его принять такую политику, но долг чести ее отвергал. Зная, сколько английских кораблей в данный момент стоят без дела в Чатемской верфи, Джек подозревал, что такая политика скорее продиктована прибылями Вест-Индской компании, нежели возможностями и интересами государства.
Как никто другой он знал, что профессиональный военный флот смог бы достичь куда более лучших результатов, нежели шайка пиратов. Но в таком случае частные компании не смогли бы наживаться на награбленных ценностях, и, пожалуй, в этом и состояла суть карибской проблемы. Такие, как Морган, чьи карманы наполнялись испанским золотом, всегда будут стараться выставить пиратов в наиболее лучшем свете и вести войну чужими руками.
Они немного помолчали, затем Белчер заметил:
– К вопросу о моем назначении, ваше превосходительство.
– Вы об «Альгроссе»? У этого корабля уже есть капитан. Когда прибыл Вилер, нам было доложено, что вы остались на Бермудах и, возможно, не сможете к нам присоединиться. Вы ведь понимаете, что корабль не мог стоять без дела?
– Да, понимаю. А что с эскадрой Вилера? Он ведь был здесь? – Джек с удивлением отметил про себя, что эта новость огорчила его не так сильно, как должна была бы.
– Не только был, но и ради вас хотел задержаться. Одно только это уже многое мне сказало о вас, Джек. Следуя новым приказаниям, ему пришлось уйти к Малым Антильским островам. Его задача – передать корабли