связать джемпер. Основная проблема с поношенными вещами состояла в том, что они хранили запах прежнего владельца, от которого не удавалось избавиться даже после стирки. Джози до сих пор чувствовала ненавистный аромат «Пепла розы», исходивший от свитера, который ей дали в больнице.
Переодевшись, она отправилась выполнять наказ Кэтлин: попросить у мисс Харкорт денег на покупки. Джози нашла ее в библиотеке. Стоя перед стеллажом, пожилая женщина задумчиво водила пальцем по корешкам книг. Джози постучала в приоткрытую дверь и слегка кашлянула, прежде чем войти.
– Что вам нужно? – требовательным тоном спросила мисс Харкорт.
– У меня появилась возможность съездить в город. Кэтлин дала список самого необходимого. И велела узнать, есть ли у вас свободные деньги, – выпалила Джози, уставившись на хозяйку дерзким взглядом.
– Позвольте взглянуть, – сказала мисс Харкорт. Джози передала ей листок. Она пробежала список глазами. – Да, полагаю, нам следует запастись хозяйственным мылом, свечи тоже не помешают на случай, если опять отключат электричество. – Пройдясь по всему перечню пункт за пунктом, мисс Харкорт согласно кивнула. – Хорошо. Подождите здесь. Я сейчас принесу деньги.
Джози стояла посреди холодной библиотеки, переживая, что заставляет Майка слишком долго ждать. Наконец, хозяйка вернулась.
– Я видела у ворот автомобиль и возле него мужчину, – сказала она. – Это он повезет вас в город?
– Совершенно верно, – подтвердила Джози.
– Тот, которого вы на днях приглашали к чаю?
– Нет. Это командир эскадрильи. На прошлой неделе он помог мне донести корзину с продуктами.
– О боже мой! – мисс Харкорт выразительно вскинула брови. – Вы здесь меньше двух недель, а уже перезнакомились с половиной Королевских ВВС. Полагаю, для жителей Лондона это обычное дело.
– Вы хотите сказать, жители Лондона приветливы и ведут себя дружелюбно? Да, надеюсь, эта черта присуща не только им. В трудные времена люди повсюду стараются помогать друг другу.
– Обычно мужчины требуют кое-что взамен, – заметила мисс Харкорт. – Во всяком случае, таков мой опыт.
– Мне очень жаль, что у вас сложилось столь превратное представление о мужчинах. Командир эскадрильи Майк Джонсон относится ко мне с уважением.
– Надо же, командир эскадрильи возит вас на своей машине. Куда катится наш мир!
– Он канадец.
– Вот как, – мисс Харкорт презрительно сморщила нос. – Я слышала, они почти такие же неотесанные, как американцы.
Терпение Джози было на исходе.
– Он везет меня за покупками, а не в кабаре, – сухо ответила она. – Так вы хотите, чтобы я сделала покупки и для вас?
– Да, хочу. – Мисс Харкорт протянула четыре полкроны и десять шиллингов. Джози кивнула и направилась к двери. – Вы уже закончили книгу, которую я вам дала? – неожиданно окликнула ее хозяйка. – Я предложила вам расположиться в гостиной, но не видела, чтобы вы читали.
– Спасибо, но в гостиной мне не очень уютно.
– Надеюсь, вы не читаете на кухне. Книга может испачкаться, а я крайне строго слежу за тем, чтобы моя библиотека находилась в хорошем состоянии.
– Прежде чем сесть на кухне, я накрываю стол чистой скатертью, – успокоила ее Джози. – И я уже прочитала «Девять портных».
– И каково ваше мнение?
– Мне не хотелось бы умереть такой смертью, – сказала Джози. – И еще, не понимаю, почему частных детективов всегда изображают людьми из высших слоев общества?
Мисс Харкорт выглядела несколько озадаченной.
– Полагаю, потому что у них есть свободное время. Представители рабочего класса, как правило, заняты работой.
– Верно, – согласилась Джози. – Я как-то не подумала об этом.
– Вы уже выбрали другую книгу? У меня много романов Дороти Сэйерс. Хотя, вероятно, с Агатой Кристи вам будет полегче.
– Вы могли бы порекомендовать один из ее романов, когда я вернусь? А сейчас, прошу прощения, не хочу заставлять мистера Джонсона слишком долго ждать.
Глава 17
В ожидании пассажирки Майк стоял, привалившись к капоту машины. Завидев ее, он открыл дверцу и помог забраться внутрь. Галантность командира эскадрильи заставила Джози почувствовать себя принцессой – непривычное и забавное чувство.
– Извините, что вам пришлось ждать, – начала она. – Хозяйка особняка узнала, что я еду в город, и попросила купить кое-что для нее.
– Ничего страшного, я не тороплюсь, – сказал Майк, усаживаясь на водительское место. Джози с благодарностью улыбнулась ему. – Прошу прощения за холод в машине. Обогреватель плохо работает. На заднем сиденье есть плед. Позвольте предложить его вам.
Он достал плед и накрыл им колени Джози. Она вдруг подумала, что впервые в жизни мужчина проявляет заботу о ней. Стэну и в голову не пришло бы беспокоиться о таких вещах.
– Это так любезно с вашей стороны – пожертвовать единственным выходным, чтобы отвезти меня по магазинам, – сказала Джози, когда они тронулись в путь.
– О, поверьте, для меня это огромная радость. Вы не представляете, что такое находиться в казарме в режиме постоянного ожидания, когда в любой момент может прийти приказ и ты должен все бросить, прыгнуть в самолет и лететь на задание. Со временем ужасно надоедает. Все парни у нас мечтают хотя бы ненадолго вернуться к обыденной жизни, такой, какой она была до войны.
Он посмотрел на Джози.
– Расскажите, чем вы занимались раньше, прежде чем приехали сюда? Вы жили в Лондоне? Выросли там?
Неожиданно для себя самой Джози рассказала ему о доме, притулившемся на задворках газовой фабрики, о том, как после смерти матери пришлось бросить школу, чтобы заботиться о младших братьях и сестрах, о работе на швейной фабрике и знакомстве со Стэном, а затем о том, как попала в кондитерскую к мадам Ольге.
Майк слушал, не перебивая. Когда Джози закончила свое повествование, сказал:
– Вы впервые улыбнулись, заговорив о кондитерской. Вероятно, это место многое для вас значило?
– Так и есть, – кивнула Джози. – Это было особенное место – элегантное, знаете ли. Изысканное. Люди, которые приходили в наше заведение, хотели побыть в тишине и покое, получить небольшую передышку в суете будней. Мы старались изо всех сил, чтобы предоставить им такую возможность: цветы в вазочках на каждом столе, красивые фарфоровые чашки и блюдца. Вкусные пирожные и булочки – мы пекли их, пока еще можно было раздобыть муку. А мадам Ольга – настоящая светская дама – рассказывала мне о жизни в России. Ее удивительные истории были похожи на волшебные сказки. И еще мне нравилось, что она не смотрит на меня свысока, но относится как к равной, словно я ее хорошая подруга, а может, и больше – почти как дочь.
– Почему кто-то должен относиться к вам свысока? – удивился Майк.
– Потому что так принято в Англии. Разве вы не заметили?
Майк коротко рассмеялся.
– Да, пожалуй, вы правы. Само собой, мне