но вас хочет видеть ваш кузен, герцог де Гиз. 
Герцог Омальский недовольно вложил меч в ножны.
 – Флоримон, поручаю тебе позаботиться о мадемуазель и проводить ее наверх.
 – Можете рассчитывать на меня, ваша светлость, – заверил Флоримон в поклоне.
 Герцог Омальский поправил шоссы и взбежал по лестнице, перешагивая ступеньки.
 Оставшись наедине с еще красной от волнения Изабо, Флоримон подал ей руку.
 – Спасибо, сударь, – сказала она, поднимаясь.
 – Вы обязаны мне по гроб жизни.
 – Что вы хотите сказать?
 – Герцог де Гиз вовсе не искал герцога Омальского.
 – Вы солгали?
 – Ну разумеется! Должен же я был уберечь вас от того рокового шага.
 Изабо выпустила его руку.
 – Я не нуждалась в вас.
 – То, что я видел, говорит об обратном.
 – Вы, сударь, увидели неверно. И действительно, что вы вообще-то здесь делали?
 – Я следил за вами.
 – Как последний наглец; вам следует стыдиться!
 – Разве, мадемуазель, мотыльков винят за то, что их тянет к свету?
 Она улыбнулась.
 – Вы преувеличиваете, сударь.
 – Ну да! – рассмеялся он. – Однако такими речами герцог Омальский и затянул вас сюда.
 – Замолчите, вы просто ревнуете!
 – Признаю: да, причем весьма. Пойдемте, я обещал вывести вас обратно, – сказал он, предлагая ей руку.
 Изабо не взяла ее, но подняла громоздкое платье и пошла вверх по ступеням.
   Габриэль
   Габриэль отошел от трибуны и решительным шагом направился к королевским ложам. Он заметил краем глаза, что Луиза идет за ним. И машинально вскинул голову и выпятил грудь. Поначалу он думал лишь холодно поприветствовать гугенотских принцев крови, но перед ней он должен был показать весь свой норов. Так как на Бурбонов – неприкосновенных – Габриэль напасть не мог, он коротко поклонился им, как того требует их положение, и повернулся к адмиралу де Колиньи, годившемуся на роль жертвы. Нарочно скривившись с презрительным видом, он свысока оглядел плотного мужчину в черных одеждах.
 – Вы чувствуете, чем пахнет? – спросил он, принюхиваясь.
 – Нет, чем же? – ответил Колиньи.
 – Пахнет хворостом.
 Колиньи нахмурился.
 – Хорошим, сухим хворостом, – продолжал Монтгомери, – который трещит, как ломающиеся кости, когда вспыхивает под еретиком.
 – Не отвечайте на провокацию, – посоветовал адмиралу принц де Конде.
 – Как смеете вы здесь показываться? – бросил Монтгомери в адрес де Колиньи.
 – Представьте себе, сударь, меня пригласили.
 – Знай я, что на свадьбу позовут людей вроде вас, я бы не пришел.
 Габриэль сказал так из чистой бравады. Как капитан королевской стражи он должен был обеспечивать безопасность на свадьбе, а значит, присутствовать непременно. Адмирал де Колиньи, зная это, взглянул на него насмешливо.
 – Я, к примеру, вовсе не боялся встретить вас здесь. Раз король пригласил нас, значит, он готов обратить к нам свой слух.
 Краем глаза Габриэль незаметно следил за Луизой, улыбавшейся османскому послу, которому ее только что представили. Ревность впилась ему в сердце.
 – Вы, адмирал, отступник, вот вы кто. Приспешник вашей якобы реформированной веры.
 – Когда все христиане обратятся к ней, тогда и откроется божественная истина.
 Тюрбан константинопольского посла закрыл от него Луизу. Габриэлю пришлось вновь сосредоточиться на Колиньи.
 – Вам никогда не убедить нас в своих ересях.
 – Однажды и ваши глаза прозреют, как это случилось со мной, с их высочествами Бурбонами и многими нашими собратьями.
 До каких пор готов он сносить провокации?
 Габриэль подошел ближе и сказал с угрозой:
 – Вы правда верите в свои слова? Или вы забыли, кто я?
 Адмирал не смутился, а произнес доверительным шепотом:
 – Граф, в наших рядах будут нужны такие люди, как вы. Если вы еще не готовы к откровению, то помогите своей сильной рукой в борьбе за наше правое дело. У каждого, сударь, есть цена.
 Если капитан не арестовал его сию же секунду, то единственно чтобы не портить свадебные торжества.
 – Пытаться подкупить меня так же бессмысленно, как пытаться обратить, – процедил он сквозь зубы.
 – Посмотрим, что вы скажете, когда к нам присоединится сам король.
 Граф рассмеялся.
 – Король?! Вы сошли с ума! Ваши верования – сплошные бредни, святотатство для истинной веры. И короля, который воплощает ее на земле, я берегу надежно. Если бы я не оказался тогда в Святой капелле и не спас его…
 – Не продолжайте: позвольте помечтать об иной судьбе, которая ждала бы Францию, – перебил его Колиньи.
 – Ради всех святых!..
 – Святые – чистая выдумка.
 – Еретик! – выкрикнул Габриэль, толкая Колиньи плечом.
 – Папист! – ответил адмирал, выпячивая грудь.
 Граф сжал рукоять меча, как вдруг прохладная ладонь легла на его плечо.
 «Луиза».
 В ее пристальном взгляде мешались тревога и гнев. Она привстала на цыпочках, и ее запах опьянил капитана, когда она зашептала:
 – Габриэль, вы же не собираетесь искать ссоры посреди королевских торжеств!
 Вдруг от ее нотаций ему неудержимо захотелось взвалить ее на плечи, отнести в сторону от всех и тут же овладеть ею. Все вокруг них будто исчезло. Он вдохнул поглубже, чтобы прийти в себя.
 Луиза отступила, тут же включившись в разговор с послом Константинополя.
 Колиньи не спускал с него глаз, готовый драться.
 – Я скорее поверю в Магомеда, чем стану гугенотом, – бросил Габриэль.
 Он отвернулся, ища глазами Луизу, но позади гостя в тюрбане лишь шумная толпа ответствовала ему разгоряченным гомоном. Турнир был в самом разгаре.
   Изабо
   У лица Святого Антония пестрела знаменами: лазурью с золотом – цветами Франции – и красным с золотым – цветами Испании. Въезд во дворец де Турнель украшали триумфальные арки. Под палящим солнцем звучали трубы, объявляя о состязающихся.
 Изабо направилась к Клодине на трибуны, Флоримон держался следом.
 – Куда же вы подевались, дорогая? – спросила баронесса де Рец, многозначительно переглянувшись с юношей.
 – Я осматривала… – начала Изабо.
 – Вы ушли с герцогом Омальским, а вернулись с Флоримоном. Должна ли я что-то заключить из этого?
 – Ничего, прошу вас.
 Явился явно взбешенный герцог Омальский; он схватил Флоримона за плечо и оттащил в сторону, горячо браня.
 – Интересно, за что он его отчитывает, – сказала Клодина.
 – Мне тоже, – притворилась прекрасно знавшая причину Изабо.
 Мужчины посмотрели в ее сторону. Она раскрыла веер и стала с невинным видом обмахиваться.
 Рядом с изысканным герцогом Флоримон, казалось, был выряжен как селезень с птичьего двора. Хотя оба были приятной наружности.
 – Чудесно! – шепнула ей на ухо Клодина. – Взгляните, как едят вас глазами эти самцы. У вас теперь широкий выбор.
 Изабо почувствовала, как грудь у нее раздается от удовольствия быть желанной. Она припомнила сладкие речи герцога Омальского и вспышку ревности Флоримона. Видно, они очень проницательные люди, поскольку угадали в ней