лодыжку и дернул. Его ноги разъехались, и он мешком повалился назад, прямо на меня. Я ударил его в лицо, когда он уставился на меня снизу вверх, а когда он упал на спину, стал пинать его куда попало. Ребра, голова, живот, снова голова.
Он замахал руками, пытаясь меня схватить. Я топнул и с удовлетворением почувствовал, как его нос хрустнул под моим сапогом.
— Это тебе за то, что ты скиткарл, — сказал я и топнул снова. Он взревел и свернулся в клубок, что позволило мне взглянуть на его жертву. Меня можно было сбить с ног перышком. Это была та молодая ирландка из лавки серебряника, та, что так меня пленила. Но сегодня на ней было великолепное синее платье, а в рыжих волосах — венок из цветов. Она была ошеломительна.
— Это вы, — комментарий был таким жалким, что я внутренне съежился.
Бровь изогнулась.
— Вот так сюрприз.
— Вы ранены?
Ее рука поднялась к шее, к багровому следу от пальцев.
— Совсем немного.
Я снова пнул мужчину, и он застонал.
— Невоспитанная скотина.
— Если Сигтрюгг узнает, ему конец.
Я онемел. Потрясение было таким же сильным, как в тот раз зимой, когда, к веселью моих товарищей, я упал головой вперед в Черный пруд.
— Будешь так рот разевать — муха залетит, говаривала моя мать.
— Вы — Слайне, дочь Бриана Бору.
— Если только Сигтрюгг сегодня не женился на ком-то еще.
Невероятно, как легко она меня смущала. Я снова пнул его, вызвав удовлетворенный стон. В голове все кружилось.
— Что… почему вы были снаружи, моя госпожа?
Теперь настала ее очередь краснеть.
— Мне нужно было подышать свежим воздухом.
Это мне было знакомо, по крайней мере, я так думал.
— Перебрали с элем?
— Нет! Потому что меня только что выдали замуж за человека, у которого сыновья моего возраста!
— Простите. Я не подумал. — Она не ответила, и я сказал: — Вы не были согласны на этот брак.
— У меня не было выбора!
— Полагаю, что нет. — Меня наполнило сочувствие к тому, что дочь короля, а теперь жена и королева другого, имела столько же власти над своей жизнью, сколько и тралл.
— Свадьба Сигтрюгга со мной и моего отца с Гормлайт помогла укрепить мир. Это для блага народа. Мои желания ничего не значат.
— Мне жаль, — сказал я, не зная, что еще сказать.
Она сделала пренебрежительный жест.
— У вас не дублинский акцент. Откуда вы?
— Из Линн Дуахайлла, небольшого поселения в дне плавания к северу.
— Я знаю это название. Изначально оно было норвежским?
— Именно. Мой отец был норманном, мать — ирландкой.
— Они оба умерли?
— Да. — Я увидел их обоих: одну, бледную и холодную на родильном ложе, с младенцем рядом, и другого, жертву жадности Кормака. — Моя мать умерла много лет назад. Смерть отца была не так давно.
Она коснулась моей руки, и по коже пробежали мурашки.
— Его уход не был легким?
— Он был убит одним из сыновей Маэла Сехнайлла. Кормаком.
Ее губы сложились в букву «О».
— За что?
— Он пришел в кузницу моего отца и увидел меч — мой меч. Меня в то время не было. Кормак захотел его, а мой отец сказал, что не вправе отдавать клинок. Кормак убил его и забрал меч себе.
— Как ужасно! Вы искали правосудия?
— Тьфу! Я даже не пытался. — Я не собирался упоминать Дун-на-Ски и то, как я не убил Кормака.
— Почему?
— Только одно случается, когда люди моего положения ищут управы у знати.
Потрясенный взгляд, затем:
— Я никогда об этом не думала.
Я удержался от резкого ответа, который вертелся у меня на языке.
— Я надеюсь однажды снова встретить Кормака. Ничто не остановит меня от мести. Ударь меня Один, если я лгу.
Молчание.
Я увидел ее лицо.
— Вы поклоняетесь Белому Христу.
— А вы — язычник. — Она выглядела слегка шокированной, но на ее щеках играл румянец.
— И горжусь. — Я сунул руку под тунику и достал своего ворона.
Она отпрянула, как от рычащей собаки.
Я рассмеялся.
— Вы боитесь старых богов.
— Вовсе нет! — К моему удивлению, она протянула руку и взяла амулет. Наши пальцы соприкоснулись. Смутившись, я отпустил его, хотя прикосновение взбудоражило меня. Она же не отпускала. Теперь мы стояли близко; она изучала ворона-молот, а я вдыхал ее аромат, любовался легкой россыпью веснушек на светлой коже, разглядывал рыжий завиток у самого ушка.
— Вы прекрасны. — «Самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел», — подумал я, чувствуя, как голова пошла кругом, и дело было совсем не в пиве.
Она подняла голову. Наши взгляды встретились. Наши лица разделяла какая-то ладонь.
— Спасибо, — сказала она, улыбаясь.
Мне потребовалась вся моя выдержка, чтобы не наклониться к ней и…
— Это ворон? — спросила она.
— Да. Мунин, одна из птиц Одина. — Слова сорвались шепотом. Сам не знаю почему.
— Моя госпожа? — настойчивый, даже резкий женский голос.
Слайне отступила назад, ее грудь вздымалась и опускалась заметно быстрее, чем прежде.
— Как вас зовут?
— Финн, моя госпожа. Финн Торгильссон.
— Я вам благодарна.
— Моя госпожа, где вы? Ваш муж зовет! — Голос приближался к дверному проему, из которого она, должно быть, вышла.
Слайне шагнула внутрь, не давая служанке выйти и увидеть меня.
— Убить его? — Я пнул ее обидчика в пах, и тот издал глубокий, нутряной стон.
— Вы бы сделали это?
— За то, что он сделал с вами, да. — И я не шутил. — Мертвецы не болтают.
Я ее шокировал, это было очевидно. Она колебалась, пока крики служанки становились все громче, затем сказала:
— Нет. Лишь убедитесь, что он никому об этом не расскажет.
Я твердо кивнул ей, дождался, пока дверь закроется, затем наклонился и схватил мужчину за ворот туники. Подтащив его с земли, я вонзил кончик своего сакса ему в левую ноздрю. Его окаменевшие глаза опустились на клинок, а затем снова поднялись на меня.
— Как тебя зовут?
— Рогнальд.
— Ты с драккара?
— Да. С «Морского жеребца».
— Неудивительно, что ты один из людей Асгейра, — прорычал я. — Я знаю тебя, Рогнальд, и знаю