Книги онлайн » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин
1 ... 18 19 20 21 22 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Польшу или на какой-нибудь ее медвежий угол?

Капитан

Сказать по-правде, без прикрас,

мы идем, чтоб завладеть клочком земли,

вся прибыль от которого – его названье.

Я и за пять – пять! – фунтов

не стал бы брать его в аренду,

а больше за него не выручить,

даже вздумай Польша или Норвегия его продать.

Гамлет

Тогда поляки не станут вам препятствовать.

Капитан

Как же, у них там целый гарнизон.

Гамлет

Изведут две тысячи душ, двадцать тысяч дукатов —

и то не хватит, чтоб решить спор из-за такой ерунды.

Бессмысленные смерти из-за пустяка —

как гнойник, что вызрев от избытка

довольства и покоя, прорвался внутрь,

хотя снаружи причин для смерти не видать.1

– Благодарю вас, сэр.

Капитан

Счастливо оставаться.

Уходит

Розенкрантц

Будьте любезны, милорд, идемте.

Гамлет

Подождите меня. Я сейчас вас догоню.

(Все, кроме Гамлета, уходят)

Все вокруг обвиняет меня,

пришпорить хочет мою вялую решимость.

Ну что сказать о человеке, который только ест да спит

и этим счастлив?

Что он животное.

Тот, кто в нас вложил способность думать

и связывать со следствием причину,

не для того нам этот дал талант и богоподобный ум,

чтоб они скисли без употребленья.

Интересно, это у меня беспамятство скотины

иль малодушье из-за привычки

тщательно обдумывать поступки?

На четверть мудрая привычка

и на три четверти трусливая.

Ну отчего я лишь твержу: «Мне нужно это сделать»,

раз у меня есть причина и желание,

силы и средства это сделать?

Все укоряет меня своим примером:

вот эта армия и юный, хрупкий принц,

что ведет ее на бой

и только хмыкает в божественном порыве

над непредвиденным исходом.

Тленное и ненадежное он хочет испытать

судьбой, опасностью и смертью

из-за того, что не стоит и выеденного яйца.

Не тот велик, кто без великой причины не пошевелится,

а тот, кому его отвага велит повздорить из-за пустяка,

когда честь на кону.

Так как же я терплю – отца убили, мать опозорили,

бурлят и ум, и кровь, а я их убаюкиваю?

А на моих глазах сейчас погибнут двадцать тысяч человек,

из-за каприза, шалости судьбы

улягутся в могилу, как в постель,

сражаясь за делянку, на которой

не хватит места, чтобы им подраться,

не хватит места схоронить убитых за нее.

Мысль, ты стать убийственной должна,

иначе грош тебе цена.

Сцена 5

Эльсинор. Зал в замке.

Входят Королева, Горацио и Придворный.

Королева

Я не буду с ней разговаривать.

Придворный

Она настаивает. Тронулась умом.

Ее бы надо успокоить.

Королева

Чего же она хочет?

Придворный

Она постоянно говорит об отце,

ей всюду чудится обман,

бормочет себе под нос,

бьет себя в грудь и сердится по пустякам.

Речи туманные, в них мало смысла,

но слушатели, такой задавшись целью,

из этих бесформенных обломков

возводят конструкции домыслов,

ее слова приляпав к своим мыслям.1

И, глядя на ее кивки, подмигивания, ужимки2,

решают: да, дело темное,

и что-то тут не так.

Горацио

Лучше бы с ней поговорить – она может посеять

опасные предположенья в порочные умы.

Королева

Хорошо, пусть войдет.

Придворный уходит

(в сторону)

Душа, что боль и грех впитала,

в любом юродстве видит бед начало3.

И выдает себя вина, пугаясь невпопад

от страха, что сейчас разоблачат.

Возвращается Придворный с Офелией

Офелия

А где же прекрасная королева Дании?

Королева

Что это значит, Офелия?

Офелия

(поет)

Скажи, как мне узнать твою

правдивую любовь?

– Вот посох странника в руке,

а ноги стерты в кровь.

Королева

Что ты, милая, хочешь сказать своей песней?

Офелия

А? Лучше послушайте:

(поет)

Но вот он умер и ушел

бродить в чужих краях.

И камень у него в ногах,

дерн свежий – в головах.

Хей-хо.

Королева

Но, Офелия…

Офелия

Прошу, послушайте!

(поет)

И саван, будто вечный снег

Входит Король

Королева

Ох, милорд, только гляньте!

Офелия

… белеет на груди.

Цветы могилу оплели,

оплакали дожди.

Король

Ну, как дела, красавица?

Офелия

Спасибо, храни вас бог.

Рассказывают, дочь булочника превратилась в сову.

Мы знаем, кто мы, но не знаем, кем станем.

Да сядет Господь за ваш стол!4

Король

(в сторону)

Эта блажь из-за отца.

Офелия

Прошу вас, не надо об этом. Если уж спросят вас,

что это значит, спойте так:

(поет)

Я буду девушкой твоей.

И вот к тебе одна

в День Валентина я пришла

и встала у окна.

Когда меня ты увидал,

вдруг быстро запер дверь.

Я девушкой к тебе вошла,

ей не уйду теперь.

Король

Ох, милая Офелия!

Офелия

Пожалуйста, не бранитесь, осталось совсем чуть-чуть:

От юношей нас сохрани,

небесный наш Отец.

Для всякой девушки у них

всегда один конец.

Пока меня не повалил,

божился в жены взять.

Он ответил:

И взял бы, если бы со мной

ты не легла в кровать.

Король

Давно это у нее?

Офелия

Надеюсь, все устроится. Все надо пережить.

Но как не плакать, если они положили его в сырую землю.

Надо дать знать брату.

Благодарю вас за участие. Ну, за мной приехала карета.

Покойной ночи, мои дорогие! Покойной ночи.

Офелия уходит

Король

Не оставляйте ее одну, глаз с нее не спускайте!

(Горацио уходит)

Сильная печаль – это яд. Все из-за смерти отца.

Ох, Гертруда, когда пойти войной решают беды,

то не лазутчика к нам засылают,

а сразу отправляют батальоны.5

Сперва – убит ее отец, следом – отъезд вашего сына,

который сам полностью виновен в своей ссылке,

и вот народ уж взбаламучен

дурными предположеньями и слухами

о смерти нашего Полония —

напрасно мы, как следует все не обдумав,

его похоронили впопыхах6.

А бедная Офелия сошла с ума, потеряв ясность рассудка,

без которой мы —

лишь собственные силуэты иль животные7.

И наконец – и это стоит сразу всех прочих бед —

тайком из Франции вернулся ее брат.

Он распаляет собственные подозренья,

дышит своими вымыслами, и недостатка нету в болтунах,

что в уши ему льют отравленные речи о смерти его отца.

И не заткнуть рты всей этой рвани,

которая готова обвинить меня.

Все это, милая Гертруда,

как палубная пушка, что картечью

смертельно ранит сразу в нескольких местах.8

Шум за сценой

Королева

Какой-то шум!

Король

Где швейцарцы? Пусть встанут у дверей!

(Входит второй Придворный)

В

1 ... 18 19 20 21 22 ... 155 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин. Жанр: Драматургия / Зарубежная классика / Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)