Вроде бы какое-то движение. Нет, показалось. — Сначала те, что в доме. Командуй, констебль!
Парень задумался, сжав губы. Ларс прямо чувствовал, как он взвешивает за и против, выбирая нужное решение. Констеблю Акселю Линду было лет восемнадцать-девятнадцать, не больше. Самый младший по возрасту — и старший по званию. Странное дело, но вчера, когда Ларс наткнулся на полицейский возок, потерявший колесо на полпути к Миллгаарду, удивляться было как-то недосуг.
— Дом надо обойти, — наконец сказал Линд. — Один к окну — чтоб не убежали, один — у двери. Остальные — внутрь. Так?
Ларс кивнул. Толковый парнишка.
— А вы с нами, гере Ларс? — с надеждой спросил Линд. — Вы же вроде… лицо цивильное…
Цивильное? Ну, это как сказать, с улыбкой подумал Ларс. В любом случае, сейчас он мог стать перевесом в грядущей драке. Четверо егерей, мальчишка и он, Иверсен, против пятерки бандитов. Нескучный расклад.
— С вами, констебль, с вами.
Кажется, Линд облегченно выдохнул.
Обернувшись, он зашептал что-то подчиненным, и вскоре трое парней рысцой бежали по осиннику, чтобы обойти дом слева. Сам Линд выждал пару минут, решительно натянул фуражку на уши и рванул через поляну.
Ларс бросился следом. Одна из лошадей негромко фыркнула, но он уже ткнулся плечом в бревно рядом с Линдом. Чуть спустя послышался тяжелый топот сапог, и к ним присоединился егерь — румяный полненький крепыш.
— Пер, ты — к окну, — велел констебль. Тот закивал, стиснув винтовку. — Пошли!
Они завернули за угол. Пер прижался к стене сбоку от окна, а Ларс и Аксель, пригнувшись, пробежали к крыльцу. Навстречу торопились остальные.
Дверь заскрипела и отворилась.
Растерялись все. И Аксель Линд, и бегущие егеря. И бандит — тот самый малый с красной повязкой на голове. Он так и замер на пороге: глаза вытаращены, рот открыт в зевке — залетай, мошкара! Время словно замедлилось, и один краткий миг растянулся пружиной в тонкую длинную проволоку.
А потом пружина щелкнула, сжимаясь.
Бандит с криком отпрянул назад, закрывая дверь, но Линд заорал и сунул в щель приклад винтовки. Изнутри донеслись вопли и ругательства, дверь рванули, ударив о приклад, но Ларс и егеря уже вцепились в нее и принялись тащить на себя. Дверь приоткрылась, явив чью-то красную от натуги морду, и под негодующий вопль констебля захлопнулась.
Кто-то ушлый просто выдернул из рук Линда винтовку.
Размахивая расцарапанной правой рукой, констебль схватился левой за дверную ручку и дернул за ее изо всей силы. Фуражка свалилась с головы. Одновременно раздался звон стекла, вопль и выстрел.
— А-а-а, тварь!!!
— Дверь прижмите! — рявкнул Ларс Линду. — Не выпускайте!
Он бросился за угол. Линд рысцой побежал следом, остальные навалились, теперь уже не отворяя злосчастную дверь, а, напротив, перекрывая противнику путь к отступлению.
У окна дрались. Крепыш-егерь отбивался винтовкой, будто дубиной, от парня, что вчера поил лошадей. Тот, рассвирепев, тыкал перед собой коротким тесаком и в ярости даже не пытался бежать. В отличие от своего дружка: щербатый улепетывал через поляну, слегка припадая на правую ногу.
Ларс вскинул револьвер. В спину? Попадет точно. Но, псы Вальмара, как стрелять в спину беглецу…
Выстрел. Отдача. Щербатый кулем повалился в некошеную траву.
Сзади взвыли. Ларс резко развернулся и узрел побоище во всей красе. Пер и тот малый все еще обменивались ударами, отступая к навесу. Рукав стража порядка был залит кровью, и винтовка-дубинка двигалась без прежней прыти, но бандит тоже изрядно выдохся.
В окне же творилось невесть что. В разбитой раме хрустели осколки стекла и ворочался незнакомый детина. Он выбрался наружу по пояс, и теперь, видимо, передумав, пытался пролезть обратно. Но не тут-то было! Доблестный констебль, лишившись оружия, вцепился в плечи бандита мертвой хваткой и тянул его на белый свет. Детина мычал, будто обиженный бык, и пытался укусить Линда за руку.
Ларс, недолго думая, врезал рукоятью револьвера по беспокойной башке. Бандит обмяк, а капитан уже бежал к поединщикам. Лошади под навесом испуганно ржали. Бойцы уже сцепились врукопашную: егерь выбил у противника тесак. Ларс бросился в катающуюся по земле кучу и с размаху двинул неприятеля в челюсть. Тот рванулся, но егерь навалился всем телом, а Ларс выразительно поднес к виску бандита дуло револьвера.
Пленник перестал сопротивляться и только яростно зыркал. Щелкнули наручники. Пер выпрямился, зажимая окровавленную руку. Выругался, пнул поверженного носком сапога.
Еще один выстрел. Ларс рванул обратно за угол.
Оглушенный детина валялся носом в траву. Линд и еще один егерь прижались к стене по разные стороны окна. Ларс едва успел последовать примеру констебля — у плеча свистнула пуля.
— Сколько там? — спросил Ларс.
— Двое точно. А может и больше. — Аксель нервно облизал губы. — Чего делать-то?
— Поговори. Вдруг сдадутся.
Лицо констебля выразило большое сомнение, но он не стал спорить.
— Эй, в доме! Отзовитесь!
— Чего тебе, шавка? — откликнулся хрипловатый голос.
Линд обиженно фыркнул.
— Может, потолкуем?
— О чем мне с псами толковать?
Ларс отметил это «мне». В разговор явно вступил главарь, и тон его был отставному капитану очень не по нраву. Слишком напористый. Видывали такую породу…
— А сам не догадываешься? — крикнул констебль. — Обложили мы вас.
— И чего? — в голосе звучала издевка.
Линд слегка растерялся.
— «Чего», — передразнил он. — Сдавайтесь!
— Вот еще, — лениво отозвался голос. — Мы и тут здорово сидим. Пиво пьем. Зайдешь — и тебя угостим. Свинцовой закуской.
Линд зло засопел.
— Не дури, Карлсен! — едва сдерживаясь, выкрикнул он. — Думай лучше. Заперты вы. Повяжем, как телят.
— Обещала шавка волка отыметь, — глумливо ответил бандит. — Прыщи выдави, сосунок.
— Да я тебя! — Линд рванулся к окну с такой прытью, что Ларс едва успел отшвырнуть его назад к стене. Пропела очередная пуля.
— Я же говорю, сосунок, — удовлетворенно подтвердил голос.
— Ты чего? — зашептал Ларс парню. — Совсем сдурел?
У констебля покраснели уши. Еще бы — командир, а попался на подначку, как мальчишка.
— Да ну его, гада, — смущенно пробормотал он. — Чего с ним разговаривать? Сами вылезут, как жратва закончится.
В общем-то, он был прав. Можно пока связать оглушенного бандита. Он, кстати, и по сию пору не шевелится: «империор» тяжелый. Отправить раненого и кого-нибудь из ребят к дороге. Там повозка и лошади, скоро придет подкрепление из Миллгаарда.