Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 117
Первой мировой войны в Кракове книги Боя-Желеньского[445], его перевода «Рассуждения о методе» Декарта. Бой снабдил книгу надписью «Только для взрослых», благодаря чему тираж был распродан моментально, но, насколько я знаю, автор книги «Можно ли художнику жениться?» никогда не славился фривольными стишками, а именно это стало причиной успеха издания Боя. 
И все же к названию обсуждаемой книги тоже стоило бы добавить – на полном серьезе – «только для взрослых», потому что нужны недюжинное внимание и увлеченность, чтобы ее по-настоящему прочесть и пережить. Она таит в себе такое богатство продуманного и разнообразного материала, что читателю с самого начала следовало бы знать, что перед ним во сто крат более важное произведение, чем обещает веселое название.
  1979
  Примечания
    1
  «Черные цветы» и «Белые цветы» (1856) – циклы воспоминаний польского поэта Циприана Камиля Норвида (1821–1883). Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. пер.
   2
  Юзеф Чапский находился в это время в рядах польской армии генерала Андерса.
   3
  Газета немецкой оккупационной администрации, выходившая в 1939–1945 гг.
   4
  «Ожел Бялы» (польск. «Orzeł Biały») – журнал 2-го корпуса польской армии, издававшийся в Багдаде.
   5
  Зигмунт Красиньский (1812–1859) – польский поэт и драматург; Август Цешковский (1814–1894) – польский философ и экономист; Юлиан Фонтана (1810–1869) – польский пианист, композитор и переводчик. В дальнейшем мы ограничиваем примечания к персоналиям, учитывая современные возможности поиска.
   6
  Циприан Норвид. «Моя песенка». Пер. Л. Мартынова.
   7
  Циприан Норвид. «Фрашка!» Пер. С. Святского.
   8
  Пер. Е. Витковского.
   9
  «Молодая Германия» – политическое и литературное движение в Германии 1830-1840-х гг.
   10
  Альфред Эмилиан Ньёверкерке (1811–1892) – французский скульптор; в 1850-х гг. директор национальных музеев Франции.
   11
  «Военный летчик» (фр.).
   12
  Перевод М. Ваксмахера, кроме того, что дано в квадратных и круглых скобках (добавления самого Чапского).
   13
  Ян Белатович (1913–1965) – польский поэт, публицист, критик; офицер Польских вооруженных сил на Западе; Ян Олеховский (1917–1956) – польский поэт, прозаик; Юзеф Живина (1917–1989) – польский поэт, репортер; Артур Мендзыжецкий (1922–1996) – польский поэт, переводчик, общественный деятель. Они, так же как и Чапский, состояли в рядах армии Андерса. Примеч. пер.
   14
  Речь идет о рубрике «Из солдатской поэзии» и о статье Густава Герлинга-Грудзиньского «Искусство путешествовать. (Эссе, написанное на фронте)»[ «Sztuka podróżowania». (Essay pisany w polu)] в журнале «Orzeł Biały» № 14 от 28 мая1944 г. Эссе Грудзиньского в книжном издании («Живые и мертвые». Рим, 1945[«Żywi i umarli»] снабжено примечанием: «Написано на боевых позициях артиллерии под Монте-кассино 5–7 мая 1944 года». Далее Чапский цитирует фрагменты опубликованных в «Белом Орле» стихотворений «Kawaleria» («Кавалерия») Яна Белатовича и «Zaplątało się życie w węzły» («Завязалась жизнь узлами») Яна Олеховского. Примеч. польского издателя.
   15
  Пер. А. Гелескула.
   16
  Стефан Жеромский (1864–1925) – польский поэт, прозаик, драматург. Книга «Снобизм и прогресс» вышла в1923 г.
   17
  Имеется в виду период с 1918 по1939 г.
   18
  «Национальные библиотеки» (фр.).
   19
  С. Пшибышевский активно содействовал созданию польской гимназии в вольном городе Данциге, которая открылась в1922 г.
   20
  Юлиан Клачко (1825–1906) – польский политик; литературный критик, историк искусства.
   21
  Итал. «purpurowe sluby».
   22
  Из трагедии «Фауст» (Ч. I, сцена IV) Иоганна Вольфганга Гёте. Пер. Б. Пастернака.
   23
  Название армии, которой командовал генерал Андерс и где служил офицером Юзеф Чапский, на протяжении войны менялось (1941–1942: Польские вооруженные силы в СССР, 1942–1943: Польская армия на Востоке, с 1943 – 2-й Польский корпус.
   24
  Montecassino: szkice Zygmunta Turkiewicza z walk 2 Polskiego Korpusu[предисловие Яна Белатовича, пер. на англ. Вацлава Скорупского].Roma: Oddział Propagandy i Kultury APW, 1944 (Roma: Societa Editrice di Novissima).
   25
  Купюра польского издателя.
   26
  Зигмунт Валишевский (1897–1936) – польский художник, входил в художественную группу капистов.
   27
  Фр. «Доминик».
   28
  Фр. «Старые мастера».
   29
  «Еврейский праздник», 1884.
   30
  Юзеф Виттлин (1896–1976) – польский поэт, прозаик, эссеист, переводчик.
   31
  Владислав Броневский (1897–1962) – польский поэт, переводчик и редактор.
   32
  «Бунт Млодых» (с1937 г. – «Политыка») – общественно-политический журнал, издававшийся в Варашаве с 1931 г. под редакцией Ежи Гедройца.
   33
  «Дрога» – варшавский культурно-литературный журнал, выходивший в 1922–1937 гг.
   34
  Школа политических наук (фр.).
   35
  Адам Добошыньский, польский военный, инженер, писатель, антисемитский правый политик, в июне1936 г. устроил т. н. «Марш на Мысленице» – еврейский погром в г. Мысленице Краковского повета.
   36
  Украинское национально-демократическое объединение – крупнейшая украинская политическая партия в Польше, существовавшая с 1925 по1939 г.
   37
  Украинская войсковая организация – нелегальная организация, существовавшая в Польше в 1920–1933 гг.
   38
  Юзеф Бек – министр иностранных дел Польши в 1932–1939 гг.
   39
  Ион Брэтиану (1864–1927) и Юлиу Маниу (1873–1953) – премьер-министры королевства Румынии.
   40
  Продолжавшееся 240 дней противостояние между войсками Великобритании и ее союзников и итало-немецкими силами в ходе Североафриканской кампании Второй мировой войны, целью которого являлся контроль над городом Тобрук – важным портом в Киренаике (Ливия).
   41
  Буквально: боевое обмундирование (англ.), здесь: британская военная форма, ею были экипированы польские войска, сформированные в Великобритании и на Центральном и Ближнем Востоке.
   
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 117