маме. Твоя любовь, поддержка и непоколебимая вера в меня лежат в основе всего, чего я когда-либо достигла. Спасибо тебе за то, что ты всегда остаешься самой большой моей болельщицей и поклонницей номер один.
Моему агенту Клэр Харрис. Спасибо тебе абсолютно за все. Будь то ответы на мои ночные письма с темой вроде «Спасите, я проваливаюсь в кроличью нору» или созвоны с терпеливыми ответами на мои бесконечные вопросы, ты такая опора в этом диком издательском мире, что без тебя я бы ничего не смогла сделать.
Огромное спасибо Тарин Фагернесс из Taryn Fagerness Agency, а также Оливии Фанаро и Мирабель Михельсон из UTA. Я безгранично благодарна вам за всю ту работу, которую вы делаете за кулисами для того, чтобы серия «Подкати ко мне» попала в руки людей, которые любят эту историю точно так же, как и мы.
И спасибо моим издателям по всему миру – City Editions, Fischer, General Press, Michael Joseph, Sperling и «Росмэн» – за то, что вы помогли мне поделиться этой историей с читателями, как близкими, так и далекими.
Даниэль, которая видела так много версий обложек и внутреннего оформления, что это просто чудо, что ты продолжаешь отвечать на мои сообщения. Спасибо за то, что подбадривала меня всякий раз, каким бы мизерным ни был выигрыш, и поддерживала меня и в горе, и в радости.
Моим бета-читателям – Каре, Рен, Эшли и Рукшар – спасибо за все ваши комментарии, критику и поддержку. Вы помогли сформировать эту историю, и я ценю все ваше время и заботу, которую вы вложили, чтобы Джос и Тео получили свое заслуженное счастье.
Спасибо вам, мои дорогие читатели, что вы решили провести время с этими персонажами и их историей. Надеюсь, она вызовет у вас улыбку, и у вас теперь появился новый книжный парень и лучший книжный друг.
Джози и Тео, спасибо, что позволили рассказать вашу историю. Сказать, что писать было весело, будет преуменьшением года – вы двое заставляли меня хихикать над каждым напечатанным словом. Я навсегда останусь одержима вами. Без вас эта книга была бы просто пустыми страницами.
И наконец, последнее, но не менее важное, – спасибо мне. Я всегда буду собой гордиться.
Об авторе
Карли Робин пишет современные любовные романы, в которых есть душа, страсть и юмор. Когда она не пишет или не читает, она обычно проводит время с семьей, сидит в ТикТоке, исследует ресторанную сцену Чикаго с друзьями, смотрит гонки «Формулы-1», делает миллионы фоток своих собак и смотрит все, что хотя бы отдаленно связано с жанром тру-крайм, попивая диетическую колу.
Подпишитесь на профили Карли Робин в социальных сетях: @carlyrobynauthor.
Карли Робин также написала
«Подкати ко мне нежно», история Блейка и Эллы
Примечания
1
Британский производитель фильтров для воды. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Маленький круассан (фр.).
3
Красиво и удивительно? (Фр.)
4
Леденец на палочке с жевательной конфетой со вкусом шоколада внутри.
5
Блюдо французской кухни из улиток. Подается с сухим белым вином.
6
Понимаешь? (Ит.)
7
Такова жизнь» (фр.).
8
Традиционное рождественское печенье из Америки, изготавливаемое с использованием сливочного масла, сахара и корицы. Предположительно завезено эмигрантами из Германии или Нидерландов.
9
Посты, предназначенные для привлечения внимания и реакции пользователей, в первую очередь – за счет публикации сексуального контента
10
Боязнь пропустить интересное – тревожное психическое состояние, которое выражается страхом упустить значимое или интересное событие.
11
Непереводимая игра слов. «Коктейльные напитки» по-английски – Well Drinks.
12
Люксовый дизайнер ювелирных украшений и основатель собственного ювелирного дома.
13
Бренд мужских мастурбаторов.
14
Непереводимая игра слов. В английском bone – кость, а boner – стояк.
15
Возникающий в ходе гонки аэродинамический эффект, когда болиды буквально подпрыгивают в воздух на длинных прямых из-за того, что под днище попадает слишком много воздуха.