1 ... 7 8 9 10 11 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
вёдра и вышли якобы за водой, повара скрылись в кладовой, а сам главный повар многозначительно ткнул пальцем в сторону стола, заваленного продуктами, и удалился из кухни, громко напевая что-то себе под нос.

Я осталась одна. Слёзы благодарности навернулись на глаза. В моём мире меня бы назвали ненормальной и выгнали, а здесь… здесь была какая-то трогательная, простая доброта.

Я не стала церемониться. Нашла ещё тёплый, хрустящий каравай, отрезала себе добрый ломоть. На огромном блюде дымились тонко нарезанные ломтики копчёного мяса — пахло орехом и яблоней. В плетёной корзине лежали тугие помидоры, похожие на огромные рубины, и пучок зелёного салата с каплями воды на листьях. Я наскоро нарезала всё это, сложила бутерброд мечты — два ломтя хлеба, мясо, помидоры, салат. Он получился таким огромным, что его было неудобно держать. Потом нашла большой глиняный кувшин с остывшим до комнатной температуры ароматным травяным чаем, налила себе в кружку.

Я уже поднесла своё творение ко рту, предвкушая первый, сочный укус, как вдруг услышала за спиной сдержанный зевок и шаги.

Обернулась — и обомлела.

В дверях кухни стоял Айлос.

Но это был не тот безупречный, холодноватый советник с идеально убранными волосами. На нём были простые льняные штаны и свободная белая рубашка на несколько пуговиц расстёгнутая, открывающая ключицы. Его ослепительно-белые волосы были распущены и спадали на плечи шелковистыми прядями, отчего он казался моложе и… мягче. Он потягивался, явно только что проснувшись, и его ледяные глаза были слегка затуманены сном.

Увидев меня, он замер на пороге, его брови удивлённо поползли вверх. Я, в свою очередь, чувствовала себя абсолютной идиоткой с огромным бутербродом в руках, в ночнушке и халате.

Неловкая пауза затянулась. Я первая опомнилась.

— Извините, я… я ухожу, — пролепетала я, отставляя свой бутерброд на стол, как улику.

— Стойте, — его голос был низким, без привычной официальной бархатистости, хрипловатым от сна. — Что вы тут делаете, леди Лиарра? В таком виде… и в такой час?

— Бутерброд делала, — честно призналась я, чувствуя, как горит лицо.

Айлос посмотрел на моё кулинарное произведение на столе, и в уголках его губ заплясали весёлые чёртики.

— Выражение «аппетит приходит во время еды» явно не про вас. Он у вас приходит во время сна, — пошутил он и… зевнул снова. — Не уходите. Раз уж мы оба здесь, составим друг другу компанию. В одиночестве есть не так приятно…

Я колебалась. Всё во мне кричало, что это плохая идея — оставаться наедине с самым влиятельным человеком при дворе после короля, да ещё в таком виде. Но он выглядел таким… обычным. И его предложение прозвучало на удивление искренне.

— Ладно, — сдалась я и снова взяла свой бутерброд.

— Это выглядит… солидно. И очень аппетитно. — Он грациозно подошёл к столу и внимательно изучил мой кулинарный шедевр.

— Хотите, сделаю вам такой же? — предложила я, сама не веря своей наглости.

— С огромным удовольствием, — он улыбнулся, и это была не та хитрая, улыбка придворного, а самая что ни на есть настоящая. — Разрешите помочь?

И вот началось самое сюрреалистичное утро, а точнее полдень, в моей жизни. Главный советник королевства и я, простушка из другого мира, стояли посреди королевской кухни и колдовали над бутербродами.

Он ловко орудовал длинным ножом, нарезая тонкие ломтики мяса. Я шинковала помидоры и салат. Мы молча передавали друг другу продукты, наши пальцы иногда случайно касались. От каждого его прикосновения по моей коже пробегали тёплые мурашки.

— Вы не плохо умеете готовить, — констатировала я, наблюдая, как он аккуратно выкладывает мясо на хлеб.

— А вы думали, советники питаются только тем, что готовят королевские повора? — он парировал, не отрываясь от процесса. — Я обычный смертный. Иногда — очень голодный смертный.

Наконец, и его кулинарный шедевр был готов. Мы устроились за большим дубовым столом. Айлос откусил огромный кусок, зажмурился от удовольствия и прожевал его с таким видом, будто это был лучший деликатес в его жизни. Я смотрела на него, не в силах скрыть улыбку. Сейчас он был так далёк от этикета и чопорности — просто голодный мужчина, уплетающий бутерброд.

— Я не ожидала, что вы тоже… любите покушать, — рискнула я заметить, запивая свой бутерброд чаем.

Айлос пожал плечами, прожевывая.

— Все драконы такие, — брякнул он совершенно спокойно, как о чём-то само собой разумеющемся.

Я поперхнулась чаем. Кашель сотряс всё моё тело.

— В-в смысле, драконы? — выдохнула я в шоке.

Он посмотрел на меня, и на его лице отразилось искреннее удивление.

— Вы… разве не в курсе? — он отложил свой бутерброд. — Я думал, это общеизвестный факт. Его Величество и я. Мы драконы. Он — огненный, я — ледяной.

Мой мозг пытался переварить эту информацию. Король — дракон. Его советник — тоже дракон. Это объясняло их неестественную, гипнотическую красоту, эту ауру власти и… да много чего объясняло!

— И… и вы умеете превращаться? — спросила я, сама не веря, что задаю такой вопрос.

Айлос рассмеялся — громко, искренне, от души.

— Конечно! Если того требуют обстоятельства.

Я сидела, переваривая это. Картинка огромного белоснежного дракона с ледяными голубыми глазами, парящего в небе, накладывалась на образ человека передо мной. Это было безумием. И в то же время… чертовски захватывающе.

И тут меня понесло. Отключился фильтр между мозгом и ртом.

— А прокатишь меня? — выпалила я.

Айлос замер с половинкой бутербода на полпути ко рту. Он смотрел на меня так, будто я только что предложила ему станцевать голым при лунном свете.

— Я… на лошадях каталась, — оправдывалась я, чувствуя, как пылают щёки. — На верблюде даже один раз, в детстве, в зоопарке… А вот на драконе — ни разу. Должно быть… захватывающе.

Он медленно опустил бутерброд на тарелку, облокотился на стол и пристально посмотрел на меня. Его голубые глаза светились смесью изумления и нескрываемого интереса.

— Леди Лиарра, — произнёс он тихо, и в его голосе зазвучала опасная, игривая нотка. — Вы никогда не перестанете меня удивлять.

Он наклонился чуть ближе через стол.

— Если вы… не станете женой Его Величества, — сказал он, и его взгляд стал томным и многообещающим, — то я обязательно исполню вашу просьбу. Обещаю.

От этих слов и от того, как он на меня смотрел, у меня перехватило дыхание. Я потупила

1 ... 7 8 9 10 11 ... 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Пышка замуж не желает - Тая Вальд. Жанр: Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)