на счёт. 
 Когда снова встал, чтобы уйти, Харука с недоверием спросила:
  — Это девушка?
  — Ну, можно сказать и так, но она дочь моего старого друга, — ответил я.
  — Как я и думала, молодые девушки очаровательны, а мы, старые женщины, уже не так привлекательны, — пожаловалась Харука.
  Подойдя к ней шутливо ущипнул за щеку:
  — Сколько тебе лет? Твои щёчки всё такие же румяные.
  Харука закатила глаза:
  — Не пытайся флиртовать со мной. Ты правда думаешь я хочу, чтобы ты ко мне прикасался? Уходи!
  Выдавил из себя улыбку. Девушки такие: если не прикоснёшься — они соблазняют тебя, а если прикоснёшься — обижаются и злятся.
 * * *
 Через полчаса подъехал к главному офису «Tokio Bank.» Это было в процветающем деловом районе, где всегда много машин, шумно и оживлённо.
  Когда вошёл в главный зал, там было немного людей. В холле около дюжины клиентов, и лишь пара из них сидели в ожидании.
  Взял номерок и тоже сел в холле, чтобы подождать своей очереди. И как раз когда собирался устроиться поудобнее, заметил рядом с собой «знакомую» личность. Это женщина мне улыбалась.
  На ней был элегантный костюм с V-образным вырезом, открывающим часть груди. Под ним не было бюстгальтера, и виднелась часть её белоснежной кожи. Чтобы всё не тряслось слишком сильно, она надела бюстгальтер-липучку.
    На ногах туфли на плоской подошве с завязками, которые гармонировали с чёрной сумочкой. Длинные чёрные волосы аккуратно расчесаны. Она выглядела как офисная дама.
  В первый раз я встретил её в салоне видеопроката, где продавали DVD-диски с фильмами для взрослых. Из чего следовало, что эта женщина средних лет была одинока. Её звали Токуми.
  — Какое совпадение, Синдзиро, — сказала Токуми. Она не выглядела неловко и легко общалась с любым встречным.
  Смущённо улыбнулся ей.
  — Никогда не думал, что снова встречусь с вами в банке.
  Токуми прикрыла рот рукой и рассмеялась:
  — Господин Синдзиро. Думаете мне нужен ваш банковский счёт и пароль?
  — Э-э-э…
  Мне было неловко, но не потому, что боялся показаться глупым. Опыт, полученный в прошлых жизнях, научил меня скрывать, что я богат. Если бы Forbes тогда получил мои данные, я бы оказался среди самых состоятельных миллиардеров мира, а Билл Гейтс, возможно, даже не попал бы в первую десятку.
  Однако я всегда доверял управление своим состоянием другим людям. Теперь я осознал, что не имею представления о реальном размере своего состояния и источниках доходов.
  За время, проведённое в Японии, я редко посещал банк и мало знал о его функционировании.
  Когда Токуми заметила, что я молчу, она, вероятно, подумала, что я просто плейбой и не разбираюсь в таких вещах. Не желая останавливаться на этой теме, она протянула мне руку и сказала:
  — Какое редкое совпадение, что мы встретились. Давайте пожмём друг другу руки.
  Протянул руку и пожал её. Тактильные ощущения от её мягкой и бархатистой кожи были невероятными.
  Возраст женщины и состояние её здоровья можно легко определить по её рукам. Руки Токуми были как у шестнадцатилетней девушки. Такую красивую жену мог иметь только человек, который провёл сто жизней в доброте.
  Вспоминая о своей жене Линако, почувствовал желание выругаться. Не знаю, когда смогу держать её за руку, а уж о том, чтобы наш ребёнок пошёл в школу, даже думать не приходится.
  После обмена вежливостями мы сели на расстоянии одного стула друг от друга. Ни один из нас не произнёс ни слова. Токуми не была заинтересована в общении с плейбоем. С её точки зрения, кроме силы, во мне не было ничего ценного. Я же был слишком смущён, чтобы начать разговор.
  Когда дело касалось процедур в банке, если это не простое снятие или внесение средств, это занимало много времени. После почти двадцати минут ожидания были озвучены номера, и мы с Токуми подошли к своим окошкам.
  — Здравствуйте, чем могу помочь? — улыбаясь, спросила меня женщина-кассир.
  Я достал из кармана помятый чек банка «Honkong Bank» и протянул его кассирше.
  — Пожалуйста, переведите деньги на мой банковский счёт, — попросил я и достал свою банковскую карту.
  Кассирша с улыбкой взяла чек, но увидев сумму её глаза округлились, и она замерла в полном шоке.
  — Простите, что вы делаете? Разве это не просто миллион? — настаивал я, всё ещё стремясь поскорее вернуться в офис и продолжить игру в танчики.
  Кассирша быстро махнула рукой, чтобы я замолчал, и с натянутой улыбкой ответила:
  — Господин, пожалуйста, говорите потише, чтобы другие не услышали… Вы что, не знаете? Для транзакций на сумму свыше двадцати тысяч требуется предварительная запись. Если сумма превышает сто тысяч, нужно обращаться к менеджеру по обслуживанию клиентов. У вас тут миллион, а это уже VIP-обслуживание. Если вы записались заранее, всё равно может понадобиться помощь директора, проверка.
  Я был откровенно недоволен:
  — Для чего все эти правила? Чек настоящий, деньги мои. Почему ваш банк так беспокоится?
  Кассирша, ощутив неловкость ситуации, ответила, стараясь сохранить нейтралитет:
  — Но таковы правила.
  Её слова вывели меня из равновесия. Я знал, что эти правила установлены людьми, а не высшими силами, и начал говорить с возрастающим раздражением:
  — Правила установлены людьми. Неужели нельзя «закрыть глаза» ради клиента? Разве нельзя проявить немного понимания? — Моё терпение иссякало. Деньги были мои, и каждый шаг на пути к их получению казался ненужной тратой времени. Эта бюрократия действовала на нервы, словно бездушный механизм.
  Кассирша, напротив, выглядела так, будто вот-вот расплачется. Она, вероятно, размышляла о том, каким трудным и непредсказуемым может быть общение с клиентами, особенно когда речь идёт о таких больших суммах.
  «Все богатые такие?» — читалось в её глазах.
  — Господин, я всего лишь мелкий служащий, у меня нет полномочий решать такие вопросы. Пожалуйста, не усложняйте мне жизнь, — с тревогой в голосе попросила она.
  Я едва сдерживал своё раздражение. Её страх и беспомощность только подливали масла в огонь.
  Ещё немного, и я был готов взорваться:
  — Как я могу усложнять твою жизнь? Просто перевести миллион — это не проблема, просто набор цифр