лавки. – Полчаса контрастного душа, и будет как новенький. 
 В раздевалке была душевая комната, куда мы направились вчетвером. Мужчины, естественно, воспользовались случаем, быстро сбросили свои одежды и подставили тела упругим струям душа. Это действительно оказалось эффективным средством от усталости.
  В холле мы увидели группу девушек в традиционных, похожих на китайские, одеждах. Хозяин, переводчик и инструктор принялись разглядывать их, покачивая головами и прицокивая языками, а девушки тихо перешептывались между собой, прикрывая губы ладошками. Я обратил внимание на одну из девушек, несколько отличающуюся от остальных. Прежде всего тем, что у неё была неярко выраженная азиатская внешность, и мне изначально показалось, что она не местная. Её прямые черные волосы ниспадающим водопадом покрывали плечи и контрастировали с матовой бархатисто-гладкой кожей и светло-карими глазами, казалось, излучающими теплоту. Она непринужденно болтала со своей подругой, не замечая никого вокруг. Подруга говорила мало, больше слушала, удивленно распахивая свои узкие глазки и время от времени повизгивая от возбуждения. То и дело они хватали друг дружку за руки и принимались весело хохотать, вызывая интерес и лёгкую зависть у остальных девушек.
  Я остановился, чтобы внимательно рассмотреть её, но охранник почти грубо подтолкнул в спину, поторапливая скорее пройти холл. В это время девушка обернулась и всего на миг задержала на мне взгляд. Но я заметил, что она сделала это не случайно, а словно сфотографировала меня тайно, как папарацци. На миг её лицо стало серьёзно-сосредоточенным, и я понял, что несмотря на выделяющуюся внешность, она принадлежит этому народу.
  В общем зале охранник провел меня в тихий угол, и я с удовольствием уселся на скамейку рядом с дверью. Следом за нами вошли хозяин с переводчиком и тоже устроились рядом на скамейке. Похоже, вопрос о соблюдении субординации отпал? Я облокотился на стену и прикрыл веки. Перед глазами возникло лицо девушки со слегка раскосыми глазами и внимательным взглядом. Мне оно показалось знакомым, но я не стал особо раздумывать, и погрузился в состояние полудремы.
  Хозяин с переводчиком о чем-то тихо переговорили и вышли из комнаты, но вскоре вернулись и снова уселись рядом с двух сторон. Они некоторое время молчали, с удивлением наблюдая за моим бессовестным поведением, а потом одновременно толкнули с двух сторон плечами. Я к тому времени успел почти уснуть, поэтому такое пробуждение было полной неожиданностью. Я вскочил, озираясь по сторонам, недоуменно глядя на довольно хохочущих великовозрастных хулиганов. Они веселились, и даже не представляли, что могло случиться, если бы я не научился контролировать свои эмоции. Я инстинктивно вполне мог вырубить их обоих одним ударом. Спасибо Лю за сеансы релаксации, иначе мне сейчас пришлось бы ох как несладко – пришлось бы отвечать за нанесение увечий свободным гражданам страны. А учитывая, что я – раб, даже хозяин не смог бы спасти от жестокого наказания.
  Они сидели и посмеивались надо мной, даже не представляя последствий своей шалости. Первым опомнился переводчик и что-то сказал хозяину. Тот тут же перестал смеяться и, покачав головой, произнёс что-то типа «Да, ты прав», встал и пошел к стоявшим неподалеку организаторам.
 – Ты хорошо научился контролировать себя, – сказал переводчик.
 – Да, – ответил я. – Но сейчас я был в шаге от потери контроля.
 – Я понял это, – спокойно произнёс переводчик. – Прости, что не подумал сразу о возможных последствиях.
 – А теперь подумал? – сыронизировал я.
 – Да, – ухмыльнулся он и потер челюсть. – Кстати, поздравляю с победой! Ты победил очень непростого соперника, этакую «тёмную лошадку», секрет которого никто не смог разгадать.
 – А секрет не в нём, – улыбнулся я.
 – Да? – удивился переводчик.
 – Конечно, – откровенно ответил я. – Всё дело в его костюме. При определенном ракурсе возникает эффект искривления пространства. Кажется, что он намного ближе, чем на самом деле, поэтому удары получаются не столь сильными, а то и вовсе не достигают его.
 – Но как это не заметили организаторы боёв? – возмутился переводчик.
 – Думаю, они об этом и не догадывались. Никто же не заходил с ним на ринг под купол.
 – При чем тут это? – отмахнулся переводчик.
 – Очень даже «при чем»! – настаивал я. – Всё дело в освещении.
 – Ты каждый день удивляешь меня новыми талантами, – с уважением произнёс переводчик. – Интересно, что ещё можно от тебя ждать?
 – О, даже не представляешь, на что я способен, – рассмеялся я. – Правда здесь не всё мне доступно, а так…
 Я немного поиграл с мимикой и жестами, развеселив переводчика и охранника, наблюдающего за нами с небольшого расстояния.
 – Ну ладно, пойдём отсюда, у нас ещё много дел, – сказал переводчик, промокая кончиком рукава повлажневшие от смеха глаза. – Завтра будет известен твой новый соперник.
 – А когда бой?
 – Если не перенесут, то по графику.
 – А что, могут перенести?
 – Ну да, – ответил переводчик. – Сегодня, к примеру, ты был в шаге от этого.
 – А что за причина?
 – Чей-то донос, что ты использовал силу потока.
 Я едва удержал лицо, хотя глаз дернулся.
 – Это тот человек с рамкой перед боем?
 – Да, – кивнул переводчик. – Он замерил уровень и показал, что он остаточный, не больше того, о котором накануне заявил хозяин в претензии.
 – Но я же был накачан потоком с головы до пят, – тихо возразил я. – Как они это не заметили?
 – Похоже, ты использовал неизвестные схемы, – ответил переводчик. – Вот их и не обнаружили.
 «Ага! Оказывается, все их «потокоопределители» выявляют только известные им схемы? Так что же это я скромничал! Надо было спокойно пользоваться авторскими методиками. Ух, теперь развернусь!»
 Глядя на мою довольную физиономию, переводчик насторожился:
 – Мне кажется, что ты