что мы наконец почти узнали его имя. 
– Что значит – почти? И при чем здесь я?
 – Терпение, сэр, история сложная и требует вашего внимания. Элио?
 – Он чист, – сказал юноша. – Никаких следов магии ни на нем, ни вокруг него.
 – Ну что ж, тогда начнем, – решил Скотт и перешел к изложению всего, что привело его и агента Уикхема в клуб «Рассвет Эсмин Тан» и к списку рассадки гостей за столом.
 – И я бы, возможно, подумал, что основания слишком шаткие, а улики только косвенные, если бы наш преступник не принял меры немедленно, – подытожил детектив. – А значит, мы подобрались очень близко.
 – Как вы могли подумать, что это я? – спросил Абернаут.
 Скотт пожал плечами:
 – У нас было только два варианта, сэр.
 – Но боже мой! В этом клубе собираются все столпы общества!
 – Ну и общество у вас, если в нем такие столбы, – пробормотал Элио.
 Шеф полиции метнул в него гневный взор.
 – Я не могу поверить в то, что мистер Финнел – уважаемый член нашего сообщества, человек высоких принципов и мораль… какого черта еще надо?! – прорычал Абернаут в ответ на бешеный стук в дверь.
 Она распахнулась, и в кабинет ввалился полицейский – мистер Кейн, который, судя по его виду, чудом спасся от стаи диких обезьян.
 – Господи боже, что с вами?! – воскликнул Скотт.
 Полицейский, тяжело дыша, привалился спиной к стене.
 – Они, сэр, – выдавил он, снял фуражку и утер пот со лба. – Люди, сэр!
 – Какие люди?
 – Вы велели, сэр, – мистер Кейн взглянул на шефа полиции, – докладывать лично вам, ежели вокруг черного дома чего произойдет. Ну так вот оно произошло.
 – Какое оно? – похолодев, спросил Элио.
 – Там люди, сэр. Как взбесились, ей-богу! Громят, крушат, кидаются друг на друга, как одичали вмиг! Мы с Брианом еле ноги унесли!
 – Вы сбежали вместо того, чтобы усмирить толпу? – процедил Абернаут.
 – Вдвоем, сэр? Простите, но нас и так едва не разорвали. Боже, боже, – прошептал полицейский, – я бы никогда не подумал, что эти люди способны так беситься!
 – Это она, – упавшим голосом сказал джилах. – Это Королева Магелот.
 Проклятие! Значит, преступник не ударился в бега, как они оптимистично предположили, а отправился к защитному контуру, отвел глаза полицейским и разрушил все, что мог.
 – Отправляйтесь в лазарет, – приказал Кейну шеф полиции. – Где Бриан?
 – Там уже, сэр. Ему камнем по башке… простите, по голове так дали, что я волок беднягу на себе.
 – Идите. Дежурный запишет ваши показания.
 Когда полицейский, шатаясь, вышел из кабинета, Абернаут повернулся к Элио:
 – Она?
 – Да. Нечисть в доме. Королева Магелот насылает безумие на людей. Он… мистер Финнел, пока мы занимались освобождением детектива Скотта и агента Уикхема, пробрался к защитному контуру, который я установил и который сдерживал Королеву и… ну и вот, – устало закончил Романте.
 – Что вы намерены делать?
 – Вернуться к Джолиет-холлу и восстановить контур.
 – Вернуться? – поднял бровь Скотт. – Помилуйте, вас разорвет беснующаяся толпа. Вот, даже отсюда видно, – он отдернул штору от окна.
 В голубое весеннее небо над кварталом, где был дом, поднимался густой дым, в котором сверкали всполохи огня.
 – Все понятно, – заявил Абернаут. – Скотт, собирайте ударный отряд. В городе бунт. Выдвигайтесь на усмирение, а я доложу мэру и прибуду к вам на подмогу. Постараюсь выбить национальную гвардию или, на худой конец, морскую стражу.
 – Мне потребуется зеркало, – сказал Элио.
 – А цирюльника вам не прислать? Черт побери, мы заняты делом…
 – Я тоже, – холодно ответил юноша. – Мне нужно зеркало для связи с шефом. Как вы собираетесь выставить полицейских, беззащитных против Королевы, которая уже захватила сознание жителей квартала?
 – Эээ… гм…
 – Кейн и Бриан спаслись только благодаря медальонам, которые я им дал. Я запрошу запас у шефа, но чтобы их переправить сюда, мне нужно большое зеркало в полный рост.
 – Ладно, – проворчал Абернаут, – я пошлю за зеркалом в мою цирюльню. А вы, – он кивнул Элио, – отправитесь туда вместе с детективом и под прикрытием полиции доберетесь до этого вашего контура. Чтоб к вечеру в городе были тишь, гладь и божья благодать, ясно?
 По адресу, что дал им детектив Скотт, располагался небольшой, но уютный особнячок в дорогом респектабельном квартале. Кэб остановился у кованых ворот, увитых розами. За воротами лежала небольшая, усыпанная гравием площадка, а вокруг нее и самого дома благоухал ухоженный, цветущий сад.
 – Мда, – заметила Диана, – отличное логово для чернокнижника.
 Диего шумно принюхался, но пахло только растениями. Он подошел к воротам и дернул за веревку колокола. На звон из сторожки выглянул дряхленький привратник и подслеповато уставился на визитеров.
 – Мы от детектива Скотта, – сказал Уикхем и через решетку сунул привратнику под нос визитку, запасом которых их снабдил полицейский.
 Привратник долго вчитывался в мелкие буквы, потом наконец сложил их все воедино и с кряхтением выбрался из сторожки, чтобы открыть гостям калитку.
 – Хозяин дома? – спросила Диана.
 – Никак нет, мэм. Уехал по делам в город.
 – Давно?
 – Со вчерашнего вечера не возвращался.
 Брат с сестрой переглянулись. Интересно, беспокоит ли это семью мистера Финнела?
 Дворецкий, который им открыл, тоже с виду был совершенно спокоен, правда, Уикхем заметил, что его нисколько не удивила предъявленная карточка детектива Скотта, словно в доме чего-то такого и ждали.
 Слуга сразу же проводил их в гостиную, куда через несколько минут спустилась высокая пожилая дама. В руке она сжимала платок, а на ее лице были заметны следы слез.
 – Добрый день, мэм, – сказала Диана; детектив уже рассказал им, что мистер Эгберт Финнел, старый холостяк, делит дом со своей незамужней сестрой, мисс Этель Финнел.
 – Вас прислала полиция? – приглушенно спросила леди, даже не поздоровавшись и не предложив гостям сесть.
 – Да, мэм.
 – О боже, – она прижала платок к глазам, – значит, вы уже знаете. Ну, говорите, где же он?
 – Кто он, мэм? – спросила Диана.
 – Мой брат! Он исчез вчера, и больше я его не видела!
 – А у него нет привычки уезжать на некоторое время?
 – Конечно нет! – гневно вскричала мисс Финнел. – Что за глупый вопрос! Эгберт – респектабельный, уважаемый человек, глава городского архива, он не может покинуть свой ответственный пост и уехать, никому ничего не сказав!
 – Значит, каждый вечер он возвращался домой? – спросил Диего.
 Мисс Финнел повернулась к нему, вздрогнула от отвращения, поскольку единственный приличный костюм оборотня сгорел в пещере при превращении, и процедила:
 – Именно так. Мой брат вел размеренный образ жизни, подобающий джентльмену его круга и образа мыслей.
 – Вот про образ жизни хотелось бы поподробней, – кивнула Диана. – Например, вчера. Что он делал вчера?
 – Вы что, вздумали допрашивать меня, юная леди? – негодующе осведомилась мисс Финнел. – Как вы смеете! Вас прислали, дабы