как считаете, у нас есть хотя бы малейший шанс на успех?
— Боюсь, что нет, — капитан виновато отвел глаза.
— И даже тот факт, что невиновного человека могут казнить, не заставляет вас поискать возможности помочь ему!
— Это не наше дело! Да, и какая казнь? Помилуйте, даже во Фланфорде смертельный приговор вынесли аж в прошлом году. Так что посидит неделю вторую в темнице, а потом выйдет, как миленький… Ему даже на пользу будет!
— Мы не во Фланфорде, — отвечаю ему, — сегодня на рынке я внимательно слушала, о чем беседуют люди, так вот здесь еще и недели не прошло со времен последней казни.
— Бывает! Леди Вержана, в больших городах порою случаются жуткие вещи. И аристократы должны напоминать черни, что не всяк поступок может остаться безнаказанным.
— Я принимаю вашу точку зрения, более того, я предполагала, что вы скажете нечто подобное и потому взяла на себя смелость выяснить, сколько еще несчастных распрощались с жизнью за тот год.
— И сколько же — пять, семь?
— Сорок три…
В комнате воцарилась тишина. Мои собеседники растерянно обменивались взглядами.
— Рустаму, грозить смерть? — на ломанном витанском неожиданно спросила Лаура.
— Ты понимаешь наш язык?
— Совсем мало, — кивнула купчиха. — Ты ответить?
— Не знаю, но опасаюсь, что все именно к этому идет. Мы пришли к выводу, что Рустам к ограблению не причастен, так как, судя по убранству дома, деньги ему не нужны. Но мы не взглянули на ситуацию под другим углом — вдруг кому-то потребовались деньги Рустама?
— Даже этого мы не можем доказать, — изрек Джереми.
— Боги всемилостивые и это означает, что его казнят, — охнула Мелисса и побледнела, затем решительно подошла к Джереми, схватила его за руку и заглянула в глаза, — Лорд Барлоу, я умоляю вас, помогите!
Граф смотрел на Мелиссу и отчего-то не мог пошевелиться, казалось бедолага утонул в аквамариновых глазах девушки. Глядя на эту парочку, я была готова поклясться, что Рустам и этот шаг предвидел.
— Лорд Барлоу… Джереми, пожалуйста, — значительно тише попросила Мелисса, если бы ко мне кто-то обратился с такой интонацией, я бы не смогла отказать.
Граф дернул ворот рубашки, ослабляя шнуровку, вздохнул, глянул на меня сердито и наконец-то заявил:
— Пожалуй, вы правы, воспитание и в самом деле не позволяет мне бросить человека в беде…
Мелисса робко улыбнулась лорду и крепче сжала его ладонь, а на ее щеках расцвел румянец, будто бы она сделала что-то неприличное. Хмурый капитан Гравис чуть посветлел лицом услыхав заявление аристократа. Я же мысленно потирала руки и восхваляла Конкрадова, старательно не замечая сердитый взгляд Джереми, направленный на мою скромную персону.
Осталось выполнить последний пункт, как бы к нему подойти? С чего начать разговор…
— Однако я не представляю, как отыскать разбойников, что украли подать, — одной фразой Джереми решил мою проблему.
Перевожу взгляд на Лауру и вижу, насколько внимательно она прислушивается к беседе. Рустам сказал — последний шаг за сеньоритой Фалькони, честно говоря, я не совсем поняла, что это значит.
— Поймать разбойник? — переспросила Лаура на витанском.
Я кивнула и перевела часть беседы на галисийский. Девушка просияла.
— Нет ничего проще! Я обсужу вопрос с охраной и преступим к подготовке уже сегодня! — заверила она и помчалась наверх, искать сеньориту воительницу.
Я обалдело улыбнулась и невольно задалась вопросом — как? Как он сумел предугадать весь наш разговор? Как узнал, что Мелисса уговорит Барлоу? Откуда взялись предположения, что Фалькони поможет искать разбойников? Ей-богу, я пройдоху вытащу на свободу хотя бы ради того, чтобы узнать ответы на вопросы.
— И что она сказала? — голос Джереми вывел меня из раздумий.
— Заверила, что у нее есть план со стопроцентной гарантией.
К нашей теплой компании Лаура вернулась в обществе своей телохранительницы и еще двоих мужчин, смею предположить, что это начальник охраны и его заместитель.
Ральф притащил для всех угощенья, собранные на скорую руку и горячий, душистый чай. Обстановка тут же начала налаживаться.
Сеньорита воительница посмотрела на Лауру, затем перевела взгляд на Джереми и наконец-то обратилась ко мне.
— Вержана, будь добра, переведи все, что я скажу графу Барлоу.
Я кивнула в знак согласия.
— Дом Фалькони пойдет вам навстречу и окажет содействие…
— Каким образом? Разбойники получили огромный куш, теперь они могут сидеть в лестных берлогах до самой зимы.
— Уверяю, мы выманим их, — спокойствию сеньориты воительницы можно только позавидовать.
— Не боитесь, что ваши люди пострадают? — нахмурился Гравис.
— Торговля всегда сопряжена с рисками. Разбойники лишь один из них, к тому же по моему замыслу они станут нашей добычей, сами того не подозревая.
— Каким образом вы этого добьетесь? — недоумевал Джереми.
— Мы пустим слух, что дом Фалькони везет очень ценный подарок витанскому королю, а также ее кое-какие ценности для Галисийского принца, который нынче гостит в вашем королевстве. Поверьте, ни один разбойник не устоит перед соблазном.
— Дальше они устроят засаду рассчитывая поймать нас, — изрек Гравис.
— Именно на это я и рассчитываю. Нужна карта местности, взглянем на нее и определим наилучшее место для засады…
— Затем нападем с тыла, — закончил фразу Гравис и улыбнулся сеньорите воительнице, — мое почтение, прекрасный план.
Женщина кивнула в знак согласия.
— Моя служанка отправится по здешним лавкам, но ей потребуется переводчик и… Вержана, не обессудь, но тебе придется немного потратиться. Скажем, что у нас разбилась упаковка для королевского подарка, и вы ищете что-то подходящее на замену. Вот эти затраты будут на тебе.
— Хорошо, — без лишних споров согласилась с ней, в конце концов у меня целая сотня золотых флоринов.
— Погодите! Нельзя отпускать их вдвоем.
— Разумеется, я выделю несколько человек для сопровождения!
— Нет, — подала голос Мелисса, — я тоже пойду с ними!
— В таком случае буду рад составить вам компанию, — ухмыльнулся Джереми.
— Как пожелаете, — не стала заострять внимание на подобных мелочах сеньорита Фалькони, — Думаю, уже к вечеру весь город будет знать кто мы, куда направляемся и зачем.
— Тогда облаву нужно планировать на завтра, — подкрутив усы изрек Гравис.
— Именно!
Мне кажется или они с сеньоритой воительницей понимают друг друга без моего участия?
— Тогда не будем терять времени все за дело! — командирский голос дамы в доспехе заставил всех пошевеливаться и уже через пять минут мы шли по улочкам Коттама разыскивая лавки и разнося сплетни.
Кажется, все идет по плану, подумала я, а потом вдруг поймала на себе пристальный взгляд Джереми и поправилась — ну почти все.
Спасибо за ваши сердечки и библиотеки, это очень важно для меня
Глава 29. Облава
Лошадь мерно цокала копытами,