Книги онлайн » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Избранный цикл фантастических романов 1. Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - Кири Кирико
Перейти на страницу:

— Я понял, спасибо.

Я расплатился с ней и отправил восвояси после чего подошёл к Соне, которая пускала из рук красные лепестки. Да только подойдя ближе, стало ясно, что эти лепестки — пламя. Выглядело красиво, но вот что это за техника, я не знал. А вот то, о чём говорила нянька, было шаровой молнией. Забавно, что в природе это явление встречается так редко, что является едва ли не мифом, а импульсники могут вот так запросто создавать их.

— Как у тебя дела, малышка? — потрепал я её по голове. — Всё тренируешься?

Она посмотрела на меня, потом подняла ладонь и создала маленький вихрь из огня. Да, жёстко… Всего несколько дней с импульсом играется, а уже такие результаты. Страшно представить, что будет потом, когда она полностью начнёт управлять своими силами. Сможем ли мы вообще её удержать?

На следующий день меня ждала ещё одна встреча, но только уже с домом достопочтенного Ли, который вновь пригласил меня по тихому к себе, чтоб обсудить мою идею. Я бы отказался, но работа — это как долг, который ты отдаёшь постоянно. Ни шага влево или вправо. Забавно, люди считают себя свободными, но намертво привязаны к работе, зависят от неё, как рабы, которые не могут ничего решить.

Пришлось одеваться, собираться и ехать к ним, и я был уверен, что всего на пару слов, которые вряд ли что-нибудь решат. Мне скажут да или нет по моему плану, но растянут это на несколько часов, которые я мог бы потратить… не знаю, на детей, например, или на учёбу. В последнее время работы у меня поубавилось из-за того, что многое, что мне приходилось делать самому, теперь в ответственности других людей.

На этот раз я взял своих людей, и ехали мы на всё тех же старых бронированных и бандитских Chevrolet Tahoe. Только на этот раз я доступно объяснил всем, как они должны вести себя и держаться на глазах у остальных. И красочно расписал кары, которые обрушатся им на головы, если они облажаются — достаточно было пригрозить урезать зарплату и отправить дежурить рядом с бандами. Поэтому какова была моя гордость, когда по приезду мой водитель с испуганным лицом, но выпрямленной спиной открыл дверь, будто выгружал очень опасную персону.

Пусть хоть так будет, что ли. Всё лучше, чем гопник, который едва ли себе под ноги не плюёт.

Встретила меня вновь горничная. Видимо, одна из главных хранителей поместья, которая за всё отвечает. Просто важных гостей обычно встречает не последний человек в обслуге, и здесь, видимо, она является едва ли не главной… или последней оставшейся из всех, кто может возложить на себя эту честь.

Как и в прошлый раз, стоило мне ступить на землю, как она с вежливой улыбкой, сложив руки на животе, поклонилась.

— Добро пожаловать в поместье рода Ли, мистер Блэк. Господин и госпожа Ли ожидают вас.

Я не ответил. А что здесь ответишь? Да-да, я уже бегу и падаю? Но тогда ты показываешь, что твоё положение ниже их. Да и уважение к тем, кто раболепит, не сильно большое. Поэтому я промолчал и лишь кивнул.

— Я провожу вас, мистер Блэк.

Поместье с тех пор, как я здесь побывал, не сильно и изменилось. Богатое великолепие, которое словно на солнечном свету обесцветилось — точнее всё и не опишешь. Если здесь и была когда-то жизнь, то она давно заключилась на двух старых представителях этого рода, которые доживали свои последние года. Хотя как знать, может ещё и меня переживут.

Пройдя тем же путём, что и в прошлый раз, меня привели к большой двери. Горничная с поклоном открыла её и посторонилась, пропуская меня внутрь. На диване перед камином меня уже ждали господин и госпожа Ли.

С поклоном я поприветствовал обоих.

— Добрый день, господин Ли, госпожа Ли, рад снова встретиться с вами, как рад и тому, что вы в добром здравии.

— Добрый день, Томас, — поздоровался господин Ли. Его жена кивнула в знак приветствия. — Вряд ли с нами бы случилось что-то из ряда вон выходящее за три месяца. А вот ты заметно осунулся.

— К сожалению, я болел, пока ещё не полностью встал на ноги.

— А мне казалось, что это наркотики, — заметил невзначай он. То ли хотел поддеть, то ли подколоть, но я был не из тех, кто так легко поведётся на это.

— Вы правы, это наркотики. Страшная болезнь. Но я уже выздоровел, сейчас, скажем, только-только восстанавливаюсь.

— Что ж, рад это слышать, Томас. Присаживайся, — кивнул он. — Незачем стоять.

Я сел на то же самое место, что и в прошлый раз. Такое ощущение, что в мире аристократов все заучены идти только по проталенному пути, по рельсам, не делая шага ни назад, ни вперёд. Будто это в мгновение ока разобьёт их мир на осколки.

— Итак, мы получили твоё предложение по поводу нашего дела, — перешёл он сразу к сути нашей встречи. — Хочу уточнения, как ты собираешься это провернуть.

— Два способа. Через сбор спермы или же сразу напрямую через оплодотворение девушки, которая выносит ребёнка.

— Первый вариант…

— Презерватив, в котором всё останется. Или же в самой девушке, если ваш дальний родственник не любит латексные изделия. Медицина и химия помогут сохранить всё внутри неё, чтоб потом быстро законсервировать для будущего оплодотворения, — кратко объяснил я. В интернете по этому поводу было много информации, и, как я понял, мой план был вполне реальным.

— Ты не хочешь красть ребёнка? — на этот раз задала вопрос уже госпожа Ли.

— Во-первых, это всегда риски. Ваш дальний родственник, который не последнее лицо. Его жена, которая может оказаться не простой девушкой, друзья и все те, кто вдруг захочет отомстить. Есть опасность, что они смогут выйти на меня и вас, а это уже война. Во-вторых, по более гуманным соображениям, отрывать ребёнка от семьи — не очень хорошая затея. Я бы такого не оценил. Всё это приводит к одному — ненужный шум, который может вылиться в неприятности.

— И что тебя больше останавливает? — поинтересовался господин Ли.

— И то, и другое, господин Ли. Я бы предпочёл идти по пути наименьшего сопротивления, если такое, конечно же, возможно.

Они переглянулись, и я просто уверен, что оба одним этим взглядом успели сказать друг другу многое. Я немного покопался в их истории и выяснил, что Ли Гымсок женился на своей будущей жене, будучи в пятнадцатилетнем возрасте, когда ей уже было девятнадцать. Сейчас ей уже восемьдесят три. За столь долгий срок отношений можно с уверенностью сказать, что они понимают друг друга куда лучше, чем, например, я Джека…

Нет, стоп, Джека никто не понимает, он сам себе на уме. Как я понимаю… а я никого не понимаю…

Обидно…

Но не суть. Связь между ними куда крепче, чем между обычными людьми, и мне было интересно, о чём же они оба подумали в тот момент.

— Значит, предлагаешь или послать девушку, или забрать его ДНК? — повторил задумчиво господин Ли, потерев подбородок.

— Это максимально безопасный вариант. Мы не затронем его интересов, ему не придётся нарушать наши интересы. Собственно, ему будет плевать, даже если он об этом узнает. У меня есть подозрение, что те дети — не единственные его отпрыски, однако сейчас искать остальных будет слишком долго, муторно и бессмысленно.

— И когда ты сможешь привести это в реальность?

— Не знаю, господин Ли. У нас нет выхода на триад, так что сейчас мы очень медленно движемся в этом направлении, пусть и успешно. Для начала нам надо понять, где его можно найти, потом понять его вкусы, возможно, немного химии, нужный момент… — и я развёл руками. — Но пока что мы даже не знаем, где его точно можно найти.

— Не знаю, поможет ли вам это, но он занимается торговлей оружия, — ответил неожиданно для меня господин Ли.

— Оружие?

— Слышал может быть про китайское семейство автоматов «Тип»?

Я медленно покачал головой.

— «Тип-97», «Тип-05», «Тип-95»?

— «Тип-95» видел, — вспомнил я автомат. У него была компоновка булл-пап. Первый раз я потрогал этот автомат на стрельбище с Малу.

Воспоминание о тех временах скребнуло по душе острыми ногтями.

— У него есть выход на военных, которые иногда «списывают» эти автоматы со складов. Его можно назвать одним из крупнейших поставщиков автоматов этой модели в Китае. Конечно, это не единственное его занятие, однако именно оно может стать для вас ключом, так как весь остальной бизнес его незначителен и не выходит за пределы его округа.

Перейти на страницу:
В нашей электронной библиотеке 📖 можно онлайн читать бесплатно книгу Избранный цикл фантастических романов 1. Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - Кири Кирико. Жанр: Фэнтези. Электронная библиотека онлайн дает возможность читать всю книгу целиком без регистрации и СМС на нашем литературном сайте kniga-online.com. Так же в разделе жанры Вы найдете для себя любимую 👍 книгу, которую сможете читать бесплатно с телефона📱 или ПК💻 онлайн. Все книги представлены в полном размере. Каждый день в нашей электронной библиотеке Кniga-online.com появляются новые книги в полном объеме без сокращений. На данный момент на сайте доступно более 100000 книг, которые Вы сможете читать онлайн и без регистрации.
Комментариев (0)