Немец (фр. сленг).
15
Если трахнуть (фр. сленг).
16
Германский мужчина (нем.).
17
Маленькая шлюха (нем. арго).
18
Сиськи, буфера (нем. сленг).
19
1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
20
Технион – Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.
21
Университет Карнеги-Меллон – частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питсбурге, (штат Пенсильвания, США).
22
На самом деле 3-я сирийская бронетанковая дивизия осталась накануне практически без танков, и позиции на противоположной стороне долины занимает спешно подошедшая из резерва 1-я бронетанковая дивизия, но Олег Ицкович этого знать пока не может.
23
Операция «Мир Галилее» – название, принятое в Израиле для начальной фазы Ливанской войны 1982 года.
24
«Приказ 8» – повестка о призыве резервистов.
25
Приблизительно переводится как «Сила Йоси» – аналог принятых в Советской армии обозначений типа «Хозяйство Иванова», «Группа Петрова».
26
Дивизии ЦАХАЛа состоят из бригад, а те, в свою очередь, из батальонов.
27
Магах – «Удар тарана» (ивр.). Магах-6 (в данном случае, скорее всего, «Магах-6А» – израильское обозначение модернизированных в Израиле американских танков М60А1 – «Паттон IV» со 105-мм пушкой.
28
Баварец, ироническое прозвище из Северной Германии (нем. сленг).
29
Союз красных фронтовиков (СКФ, Рот-Фронт, нем. Roter Frontkämpferbund) – полувоенное боевое подразделение КПГ в Веймарской республике.
30
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! Рот-Фронт идет, чеканя твердый шаг…
31
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! СА идет, чеканя твердый шаг…
32
Вилли Леов (1887, Бранденбург-на-Хафеле – 1937, СССР) – один из основателей Коммунистической партии Германии, сподвижник Эрнста Тельмана. Образование низшее. С 1925 г. руководил Союзом красных фронтовиков. Член ЦК КПГ с 1928 г. Депутат рейхстага в 1928–1933 гг.
33
СД, Служба безопасности рейхсфюрера СС.
34
Шлюха (фр.).
35
Блядь (фр.).
36
Магнум – бутылка для шампанского объемом полтора литра; брют – максимально сухое шампанское; Блан де нуар (фр.) – дословно: белое из черного, то есть белое вино из красного винограда.
37
Случаться, заниматься сексом (фр. сленг).
38
Шутливо расшифровывается как beau cul, belle gueule: красивая жопа, красивая рожа (изначально сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфо, элегантный).
39
Бильярдные термины: абриколь – удар битком (шаром, по которому производится удар) от борта в прицельный шар; триплет – от двух бортов; выход – после забитого прицельного шара биток выходит на другой прицельный шар; серия (с кия) – последовательность результативных ударов; винт – децентрированный удар по битку, вызывающий вращение; игра в снукер: снукер или маска – позиция, когда прицельные шары маскируют биток, не позволяя произвести прямой удар по очередному шару.
40
Сиськи, буквально «мопсы» (нем. сленг).
41
Русский бильярд (пирамида) – собирательное название, разновидности лузного бильярда, с особыми требованиями к оборудованию для игры; пул (американский) (Девятка) (Восьмерка) – разновидности лузного бильярда; снукер – разновидность лузной игры. Наиболее распространена в Великобритании.
42
Хват – положение руки на кие; мост – положение кисти, на которую опирается при ударе кий; перескок – удар, биток сначала перескакивает через маскирующий шар и ударяет по прицельному шару.
43
Похмелье («волосы болят») (фр. сленг).
44
Соответствует армейскому званию полковник.
45
Герман Эрхардт (1881–1971) – германский морской офицер, командир фрайкора в 1918–1920 годах. В двадцатых годах соперничал с Гитлером за лидерство в крайне правом движении. В описываемое время в эмиграции.
46
Штандартенфюрер СА Юлиус Уль начальник охраны Эрнста Рэма.
47
Вернер фон Альвенслебен, управляющий «Союза по защите западноевропейской культуры».
48
Группенфюрер СА, принц Август Вильгельм Прусский – сын последнего кайзера из рода Гогенцоллернов.
49
«Харлей Девидсон и ковбой Мальборо», фильм 1991 года, режиссёр Саймон Уинсер.
50
«Une vie d'amour», песня из к/ф «Тегеран-43», слова – Ш. Азнавур, музыка – Ж. Гарваренц.
51
По покупательной способности 150 000 фунтов стерлингов в 1935 году соответствовали 5.5 млн фунтов стерлингов, или около 10 млн долларов сейчас.
52
Якобиты – приверженцы изгнанного в 1688 г. «Славной революцией» английского короля Якова II и его потомков, сторонники восстановления на британском престоле дома Стюартов.
53
Карл Эдуард Стюарт (1720–1788), известный также как Красавчик принц Чарли (англ. Bonnie Prince Charlie), или Молодой Претендент – предпоследний представитель дома Стюартов и якобитский претендент на английский и шотландские престолы как Карл III в 1766–1788 гг.
54
Фальшивка, сработанная в недрах британских спецслужб в 1924 году. Письмо, якобы направленное руководителями Коминтерна британским коммунистам с призывом готовиться к гражданской войне. Впервые опубликовано в «Дэйли Мейл». Цель этого письма – ослабить позиции британских лейбористов на выборах в декабре 1924 года. Что и было с успехом достигнуто.
55
Британские баронеты имеют особый знак, носимый на шейной ленте. В центре его – изображение алой длани на белом поле.
56
Более известен под славянофицированным именем Радола Гайды. – чехословацкий военачальник и политический деятель. Один из руководителей антибольшевистского выступления Чехословацкого корпуса, летом 1918 года – командующий чехословацкими войсками восточнее Омска. В 1919 командующий Сибирской армией колчака. 1920 – командир дивизии в Кошицах, а 1 декабря 1924 г. назначен первым заместителем начальника Главного штаба. В 1926 уволен в отставку и провел полгода в тюрьме. Позднее один из лидеров крайне правых чешских