пи…вой сучки.
59
МГПИ — Московский Государственный Педагогический Институт — сейчас МПГУ.
60
Михаил Самуэльевич Паниковский — аферист-мошенник, периодически изображавший слепого. Персонаж юмористического романа Ильфа и Петрова «Золотой Теленок».
61
Франкенштейн, Фредди Крюгер и Джейсон — монстры-персонажи американских фильмов ужасов. Первый — многочисленных экранизаций одноименного произведения Мэри Шелли, второй — серии фильмов «Кошмар на улице Вязов», третий — «Пятницы 13».
62
Лекала — шаблоны для раскройки.
63
Стремящийся (феня) — начинающий преступник, соблюдающий законы, в перспективе, кандидат в блатные.
Козырный фраер (феня) — начинающий вор, ещё не входящий в элитную касту преступников, но уже пользующийся определенным авторитетом.
Правильный босяк (феня) — профессиональный преступник, блатной, соблюдающий и чтящий воровские законы.
64
Лобио — грузинское блюдо из кинзы, красной фасоли, орехов и специй.
65
Фуфлогон (феня, уголовный жаргон) — трепач, болтун, лжец.
66
НТЦ — научно-технический центр.
67
Вомбат — животные семейства сумчатых млекопитающих. Травоядные, роют норы, в которых и проживают. Внешне напоминают гигантских хомяков или маленьких медведей. Обитают в Австралии.
68
АЗЛК — Автомобильный завод им Ленинского Комсомола (название с 1968-го по 1993-ий год), расположенный в Москве. Сейчас АО «Московский Автомобильный Завод „Москвич“».
69
Фильм «Покаяние» — советский художественный фильм, психологическая драма режиссёра Тенгиза Абуладзе, снятая в 1984 году. Гран-при на Каннском кинофестивале в 1987 году. Вышел на экраны в январе 1987 года. В 1988 году фильм был награждён премией «Ника» в шести номинациях, в том числе, как Лучший фильм. Имеются данные, что фильм был задуман ещё в период правления Андропова. Съемки фильма активно лоббировались правительством Грузии и Шеварднадзе, выделившими из бюджета 900 тысяч рублей.
А. Н. Яковлев, посмотревший картину одним из первых, вспоминал:
«Я понимал, что выпуск фильма будет подобен сигнальной ракете, которая ознаменует поворот политического курса», «с выхода этой картины у нас меняется строй» ©.
70
МТИПП — Московский технологический институт пищевой промышленности. Основан в 1930-ом году.
71
Джа про кар (цыг.) — иди на хер.
72
Хас ту кар (цыг.) — займись оральным сексом.
Лавэ нанэ (цыг.) — денег нет.
73
Талия и Мельпомена — в древнегреческой мифологии, музы, покровительницы театра и актеров.
74
Арчибальд Кронин — английский писатель, автор социального романа «Звезды смотрят вниз».
Маргарет Митчелл — американская писательница, автор знаменитого романа «Унесенные ветром».
75
«Про и контра» (лат) — Pro et contra переводится как «за и против», доводы в защиту и в опровержение, одобрение и порицания конкретного утверждения/факта/предложения.
76
Сидявые (блатной жаргон) — отсидевшие на зоне.
Стремящиеся — уголовники, живущие по воровским понятиям, желающие влиться в окружение авторитетов.
77
Дать по ушам (уголовный слэнг) — раскороновать вора и изгнать из воровской среды.
78
Welcome to Hell (англ.) — Добро пожаловать в Ад.
79
Аксельбант — Наплечный отличительный предмет/знак различия в виде золотого, серебряного или цветного нитяного плетёного шнура.
Прикрепляется на правой (реже левой) стороне формы одежды (шинели, мундира, кителя и так далее), под погоном или эполетом. Чаще всего принадлежность военной формы.
80
Управление «К» — контрразведка КГБ.
Управление «РТ» — операции КГБ на территории СССР.
81
«Девятка» — Девятое управление КГБ, занимавшееся охраной руководителей КПСС и правительства СССР. В том числе, охраной государственных дач, Кремля и других важных объектов. Дачные особняки партии в Подмосковье охраняли непосредственно сотрудники седьмого отдела «девятки».
82
ВСМ — Всемирный Совет Мира. Левая антиимпериалистическая организация, объединявшая около сотни стран. Создана в 1950-ом году в Варшаве, финансировалась СССР
83
Меченый бой (феня) — крапленые карты
84
Стиры (феня) — карты
85
Биться (феня) — играть в карточные игры
86
Ништяк (феня) — отлично
87
Плетки (тюремный жаргон) — пистолеты, огнестрел.
88
ХАМАС, ХЕСБОЛЛА — исламисткие организации, воюющие с Израилем и широко использующие террористические методы войны
89
Красные бригады, ИРА, ГРАПО, ЭТА — организации итальянцев, ирландцев, испанцев, басков, осуществлявшие террористическую деятельность в 80-ых годах. Некоторые из них действуют и сейчас
90
Бошки — то же самое, что и «башки» (сленговое название)
91
Шафт — верхняя часть кия, заканчивающаяся набойкой (наклейкой), произведенной из многослойной и прессованной кожи.
92
Шестое управление создано приказом МВД СССР 15 ноября 1988 года «О создании управления по борьбе с организованной преступностью». Первый руководитель — Александр Гуров — генерал-лейтенант милиции.
93
волыны, перья (феня) — пистолеты, ножи
94
Чифир — чайный напиток зеков из заварки
95
Благо воровское (феня) — общак, черная касса воров, на которую скидываются барыги, мужики и правильные арестанты
96
Дать по ушам (феня) — раскороновать вора, за проступки.
97
Прошляк (феня) — бывший вор в законе, добровольно или за определенные прегрешения, лишенный звания
98
Васисуалий Лоханкин — персонаж романа Ильфа и Петрова «Золотой теленок».
99
Гуимплен — Главный герой романа Виктора Гюго «Человек, который смеется». Был изуродован торговцами детьми. Ему разрезали щеки так, что на лице была неестественная широкая улыбка, больше похожая на зловещий оскал.
100
Ja, genosse (нем.) — Да, товарищ
101
Wo kann ich es holen? (нем) — Так куда мне ехать?
102
Gut (нем) — Ладно, хорошо.
103
Kamen