(1763–1852) — фигура крайне любопытная. Сардинский дворянин и офицер, воевавший против наполеоновской армии и лишившийся всего имущества, он большую часть жизни провел в России, участвовал в походах Суворова, в кавказских войнах, в войне 1812 года и получил за проявленную доблесть боевые награды и чин генерал-майора. Помимо этого, был неплохим художником и писателем, какое-то время заведовал Морским музеем в Петербурге. Жена Ксавье де Местра София Ивановна Загряжская приходилась теткой Наталье Николаевне Гончаровой, сам он был хорошо знаком с родителями Пушкина, написал известный портрет его матери, в 1800-е годы часто бывал в салоне Пушкиных, читал там свои стихи, которые, по свидетельству сестры Пушкина Ольги Павлищевой, пробудили поэтический дар мальчика.
Примеч. пер. 67
Ксавье де Местр. «Путешествие вокруг моей комнаты». Примеч. пер.
68
Beigbeider F. Bibliothèque de survie [Бегбедер Ф. Библиотека выживания]. L’Observatoire, 2021. P. 125–126. Примеч. автора.
69
Жиль Делёз. «Бартлби, или Формула», 1993. Примеч. пер.
70
Мен де Биран (1766–1824) — французский философ-спиритуалист, один из основателей метода самонаблюдения в психологии. Примеч. пер.
71
Цитаты из 12-го тома «Дневника». Примеч. автора.
72
Сезонное аффективное расстройство (англ.). Примеч. пер.
73
Vasak A. Grandes Emotions météorologiques collectives [Васак А. Великие коллективные страсти о погоде] // Corbin A. Histoire des Еmotions. T. 2. Seuil Histoire, 2016. P. 115–116. Примеч. автора.
74
Имеется в виду книга Гюнтера Андерса (1902–1992) «Устарелость человечества» (Die Antiquiertheit des Menschen, 1956). Примеч. пер.
75
Антропоцен — термин, означающий период в истории Земли, начавшийся около ста лет тому назад и характеризующийся истреблением дикой природы и разрушением экосистемы в результате человеческой деятельности. Примеч. пер.
76
Gaia (Global Astrometric Interferometer for Astrophysics) — космический телескоп Европейского космического агентства, запущенный на орбиту в декабре 2013 г. Примеч. пер.
77
Имеются в виду высказывания Сеголен Руаяль, министра экологии Франции (2014–2017). Примеч. пер.
78
Жюльен Серж Дубровски (1928–2017) — французский писатель и литературный критик, который ввел в употребление термин «автофикшн» (автохудожественный вымысел). Примеч. пер.
79
См.: Bouchez M. L’Ennui, de Sénèque à Moravia [Буше М. Скука. От Сенеки до Моравиа]. PUF; Bordas, 1973. Примеч. автора.
80
Немногие счастливчики (англ.). Примеч. пер.
81
Сандрина Руссо (род. 1972) — одна из лидеров французских «зеленых». Примеч. пер.
82
ZAD — zone à défendre, защитная зона — термин, означающий активные действия группы активистов против тех или иных проектов, реализация которых наносит вред окружающей среде или устоявшемуся образу жизни (строительству крупных предприятий, аэродромов, торговых центров и т. п. Примеч. пер.
83
Vila-Matas E. Bartleby et Co. [Вилла-Матас Э. Бартлби и компания]. Christian Bourgois, 2000. P. 53–54. Примеч. автора.
84
Франц Кафка. «Нора». Перевод Д. Боровика. Примеч. пер.
85
Théorie du Bloom. La Fabrique Editions, 2004. Примеч. автора.
86
Банализ — просуществовавшее 10 лет движение, основанное Пьером Базантеем и Ивом Элиасом в пику царящему в обществе прагматизму и культу потребления. Место для ежегодных конгрессов баналитиков, станция Фад, было выбрано не случайно: fade по-французски значит «пресный», «банальный». Примеч. пер.
87
Франц Кафка. «Голодарь». Примеч. автора.
88
Так называлось произведение румынского и французского писателя-эссеиста Эмиля Чорана (1911–1995). Примеч. пер.
89
Перевод Василия Жуковского. Примеч. пер.
90
А. де Токвиль. «Демократия в Америке». Т. 2. Ч. 4, гл. 6. Перевод Б. Ворожцова. Примеч. пер.
91
Виктор Сегален (1878–1919) — французский поэт-символист. Примеч. пер.
Примечания редакции
1
30 ноября 2023 года Верховный суд удовлетворил иск Минюста и признал экстремистским «международное общественное движение ЛГБТ». Деятельность этого «движения» в России запрещена. Ред.
2
Социальная сеть, запрещенная на территории РФ. Ред.