class="p1">– Мне сказали, – продолжил он, и я не спросила, кто именно, но склонна подозревать Альфа Мюллета, – что сегодняшние «Всемирные новости» содержат список всех повешений в этом столетии с эффектными фотографиями. 
– Боже мой! – воскликнула я и добавила: – Благодарю, Доггер. Пойду раздобуду номер. Это может сэкономить нам много усилий.
 – Мои мысли именно таковы, мисс Флавия.
 Вот еще одна черта, которую я люблю в Доггере. С ним легко расставаться. Не нужно изобретать изощренные прощания и вежливые завершения беседы. Просто уходишь, что я и сделала.
 Через минуту мы с «Глэдис» уже летели по каштановой аллее, мимо ворот Малфорда, и их покрытые мхом зеленые грифоны, удивленно распахнув клювы, смотрели, как мы уносимся в Бишоп-Лейси.
 Не доезжая кондитерской лавки мисс Кул, мы остановились. Я изящно спустилась и с величайшим почтением прислонила «Глэдис» к красному почтовому ящику у входа.
 Я остановилась, чтобы прочитать написанную от руки записку: «Пропал, заблудился или похищен серый кот с коричневым воротничком и красным колокольчиком. Отзывается на Озорника. Не кормить яблочной шкуркой, его тошнит».
 Хозяйкой кошки была леди из «Ворчливых наседок» – ежемесячного собрания прихожанок Святого Танкреда. Если мне нужна информация, пропавшая кошка – идеальный повод навестить ее. «Кажется, я видела вашего Озорника за церковью. Он (предполагаю, что это он) грыз яблочную шкурку, и его тошнило, и я сразу подумала о вас».
 Когда я вошла в лавку, приветственно звякнул колокольчик. Возникла драматическая пауза, перед тем как отодвинулась занавеска, отделяющая жилую часть дома, и за прилавком в окружении мятных конфеток, карамелек и просроченных шоколадок с довоенных времен воздвиглась почтальонша мисс Кул.
 – Да? – сказала она, поворачиваясь ко мне лицом. – О, Флавия, это ты, милочка.
 Она удивилась.
 – Ты получала письма от своей сестры Офелии?
 Она прекрасно знала, что нет. Каждая посылка, каждое письмо, каждая открытка в Бишоп-Лейси проходили через ее руки, были тщательно осмотрены, встряхнуты, обнюханы и просвечены мощной лампой, перед тем как достаться получателю.
 – Нет, мисс Кул. Насколько я знаю, она где-то в Германии. У нее все еще медовый месяц.
 – На этой неделе Гамбург, она отдает должное Мендельсону. Пару дней назад написала Шейле Фостер.
 – Ах, да? – я попыталась изобразить удивление. Не могу позволить, чтобы эта женщина знала о моей сестре больше, чем я. – Когда она звонила пару дней назад, она не говорила мне об этом.
 – Звонила? Ты сказала, она звонила тебе?
 – О да. Она довольно часто звонит. Мы очень близки, знаете ли.
 Если бы лжецы рассыпались в прах, я бы уже провалилась в щели между досками пола.
 – Что ж! – сказала мисс Кул. – Должно быть, она теперь весьма состоятельна. Заграничные звонки очень дороги. Очень дороги.
 Я самодовольно улыбнулась и ничего не ответила.
 – Итак, чем я могу тебе помочь сегодня? Марки? Конфеты? Сувениры?
 – Нет, благодарю, мисс Кул, – отказалась я. – Только экземпляр «Всемирных новостей».
 Ее брови взлетели к потолку.
 – О боже. Это же не… Имею в виду… «Всемирные новости» – это не то, что можно считать…
 – Все в порядке, мисс Кул. Мне просто нужен купон. Газета проводит конкурс сочинений на тему «Молодая Британия и современные познания». Замечаете, как рифмуются слова Британия и познания? Хочу написать стихотворение. Я выиграю, я уверена.
 – Если тебе нужен только купон, я вырежу его из моего собственного экземпляра. Или газеты мистера Брока. Он покупает ее только ради фотографий.
 – Так любезно с вашей стороны, мисс Кул. Ценю вашу доброту, но в правилах сказано, что участник должен купить газету.
 Я сняла газету со стойки, сунула под мышку, с деловым видом покопалась в кармане и положила шестипенсовик на прилавок в ожидании сдачи.
 – Ах да, и мне нужен чек.
 Она уставилась мне прямо в глаза.
 – Как доказательство покупки, – добавила я.
 Спустя целую вечность она взяла мою монету и загремела коробкой с мелочью.
 – Полагаю, полиция должна наведаться в Букшоу, если они еще этого не сделали. Ваша мисс Мюллет угодила в переплет. Как она справляется?
 – О, она помогает полиции в расследовании, – сказала я, отмахнувшись свободной рукой. – Это недоразумение.
 Мисс Кул мерзко фыркнула.
 – Недоразумение? Ее видели, когда она уходила из дома этого бедняги через несколько часов после того, как его тело увезли.
 – О? – небрежно переспросила я. – И кто же?
 – Соседи, скажем так. Мы называем себя соседский дозор. Мир – это клоака, Флавия. Нельзя быть слишком осторожным или слишком наблюдательным.
 – Совершенно согласна, – сказала я.
 – Это Мэри Белтер нашла тело, ты знаешь? Его уборщица.
 Ценная информация, которую я вряд ли получу от инспектора Хьюитта.
 – Ужасно, как она сказала. Повсюду рвота – как из брандспойта. Она с трудом смогла все оттереть до прихода полиции. Сказала, что она не собирается лишиться зарплаты из-за того, что ее работа не сделана. Мэри – ярая противница пыли и грязи. Зациклена на чистоте.
 – Я слышала что-то такое, – сказала я, хотя на самом деле нет. Но нужно поддерживать болтовню мисс Кул. И я кивнула со знающим видом.
 – Грязное дельце – случай с этим майором Грейли, – продолжила она. – Говорят, но я не стану называть имена, что у него был не один посетитель. Кто-то приехал на джипе.
 На джипе! Сердце, успокойся. Вот еще одна связь с Литкотом. Может ли эта информация быть той ниточкой, которая спасет шею миссис Мюллет?
 Я изо всех сил сохраняла бесстрастное выражение лица, чтобы не выдать лихорадочный бег мыслей.
 – Вы совершенно правы, мисс Кул. Вам следовало бы предложить ваши услуги инспектору Хьюитту.
 Осторожно, Флавия! В этой игре соломинок даже легчайшее дуновение ветра может привести к полному поражению.
 – О, у меня нет на это времени с тех пор, как я обзавелась телевизором. Я люблю смотреть днем телевизионную таблицу[22]. Очень умиротворяет, и они еще транслируют музыку, которую можно не слушать. Что-нибудь еще?
 – Нет, благодарю вас, мисс Кул. Мне пора идти. Опять жду звонка Фели.
 Я подождала ее финальный удар. Я знала, что он последует.
 – Кто-то обмолвился, что тебя и эту маленькую девочку видели в коттедже «Мунфлауэр», – сказала она вскользь, как бы невзначай, как будто ее это совершенно не интересует, как будто она говорит это просто из беспокойства за нас.
 – О, – сказала я. – Как и миссис Мюллет, я тоже ассистировала инспектору Хьюитту в его расследовании. Его очень интересовало мое мнение.
 – Обычно полицию не интересует ничье мнение, – сказала она, бросив на меня неприятный взгляд искоса.
 Я изобразила удивление.
 – Неужели? – переспросила я. – Благодарю вас, мисс Кул, я передам ему, что он поступает неправильно. Скажу, что вы заметили его оплошность.
 И с этими словами я вышла